Newspaper Page Text
»Hvorfor skulde det regne?" (Af O. Funcke Da Forfatteren endnu boede i en Fjeldbygd, fluide han for to Aar siden Prædike ved en kirkelig Fest i en Landsby, 6 Timers Reise fra hans Hjem. Dette Hverv faldt ham ikke let, især da der var Sorg og Nød i hans Hjem. Det var imidlertid ble vet ham klart, at Herrens Billie kald te ham til Gjerningen, og han rev sig derfor løs og drog afsted. Veien gik gjennem vilde Fjeldegne, store, mørke Skove, bratte Styrtninger og dybe Hulveie. Han maatte gaa alene og spørge sig frem fra Sted til andet, da han ikke kjendte Veien. Om Morge nen var Beiret behageligt, hvilket syn tes ham at være i sin Orden. Thi saadan er vor Natur: ere vi os be vidste, at vi af Lydighed mod Gud foretage noget, som er vor egen Lyst og Billie imod, saa mene vi, alt bør være klappet og klart itu maa Bor herre tjene os igjen. Henimod Mid dag trak der svære Skyer op, snart flød Regnen i Strømme saa voldsom me, at de siden Noahs Dage hørte til Sjeldenhederne. Det blev næsten mørkt ved Middagstid Bjergstierne bleve til Bandrender, og for den trætte Reiseprædikant blev hvert Skridt tungere i den opblødte Bei og med det gjennemvaade Skotøi. Der fandtes ikke en tør Traad paa ham han havde endnu tre Timers Gang igjen, det syntes umuligt atnaafrem frem maatte og skulde han, og oven ikjøbet havde han at holde Festprædi ken. At hans gode Humør herved fik et Knæk, kan nok Læseren begribe, muligens har man og saamegen Er faring, at man aner, han begyndte at knurre og spørge: „Hvorfor skulde det nu regne netop idag?" Ja, Op røret var i fuld Gang! Hans Fød der var ligesaa trætte som hans Sind, og da han omsider fik Øte paa en li den Hytte tæt ved Beicn, hilste han den hjertelig velkommen og gik der ind. I den lave, fattige men ordentlige Stue sad en vakker ung Kone med et yndigt Barn i Armene. Hun var bleg, og Udtrykket i hendes Ansigt vidnede om dyb Kummer. Hun mod tog mig koldt, men satte dog en tre benet Krak hen til mig ved Ovnen, hvor en Gryde med Poteter stod og kogte til Middagsmad for Husfa beren, der var Gruvearbeider. For at komme i Samtale med Konen sag de jeg: „Hvilket vakkert Barn de der har" og tænkte derved at røre Mo derens Hjerte og løse hendes Tunge. Jeg tog ikke seil, men jeg fik et andet Svar, end det jeg ventede. „Gud hjælpe os," svarede hun, „et vakkert Barn? Ser de da ikke, at han er blind, blindfødt!" Disse Ord udraabte hun næsten med et Skrig og lank mat sammen, medens Taarerne styrtede ud af hendes Pine og ned paa den lille Gut, der ikke lod sig for styrre. Jeg følte inderlig Medlidenhed med den stakkels unge Kone, men kunde længe ikke sige et Ord thi man kan ikke trøste, førend man selv har gre bet den Trøst, der flal meddeles. Og jeg sad længe sukkende og søgende ef ter et Ord, der eiede Liv og Kraft i sig men hun førte mig selv paa det rette Spor ved at sige: „Aa Herre, det værste er, at jeg selv vist er Skyld deri thi flig Ulykke kommer over Børnene for Forældrenes Synder Børnene ere jo uflyldige. Nat og Dag har jeg i disse fire Maaneder grublet over, hvad jeg vel maa have syndet mod Gud, siden jeg fluide blive en saa ulykkelig Moder!" Her kvaltes hendes Stemme af Taarer og hun hulkede høit. Da hun blev noget roligere, bad jeg hende høre et Pieblik paa, hvad jeg vilde fortælle: „For mere end at ten hundrede Aar siden levede der en meget vis Mand," sagde jeg „han var en stor Proset og kjendte Guds Billie i Himmelen og paa Jorden. En Dag gik han ud med sine Disciple og mødte paa Beien et stakkels blindt Mennefle, der, som de fik høre, end og var blindsødt. Konen begyndte at lytte og saa spendt paa mig. En af Disciplene spurgte den vise Lærer: „Mester, hvo haver syndet, denne el ler hans Forældre, efterdi han er blindfødt?" Her spurgte jeg, om hun maaste kjendte denne Historie før. „Net nei," hviskede hun hurtig, „hvad svarede Profeten?" „Han fvp rede, „fagde jeg, „at hverken den Blinde eller hans Forældre have syn det, men at det var fleet, paa det at Guds Gjerninger skulde blive aaben barede paa ham. Forstaar De det, •gode Kone? Synlig lettet, men endnu søgende fæstede hun et gjett nemtrængende Blik paa mig og sva rede: „Net Herre, jeg skjønner det ikke men forstaar De det, da sig mig det strax." Nu fremtog jeg mit Nye Testamen te og fatte mig hen ved Bordet hos Konen, ligesom fordum Filippus hos Kammersvenden fra Morland paa Vognen. Og var denne Mand en taknemmelig Tilhører, da Filippus forklarede ham Guds Veie til Frelse og Salighed, da var den unge Bjerg mands hustru det ikke mindre. Jeg tør vel haabe, at ligesom den Blinde fandt Jesus gjennem sin Blindhed, saaledes førtes og denne Kvinde ved sit blinde Barn til samme Frelser, til ham, som siger: „Hvo som følger ef ter mig, flal ikke vandre i Mørket, men have det Livsens Lys." I al Enfoldighed søgte jeg at vise hende Beien til den ukjendte Frelser, en Bei gjennem mange Trængsler. I denne Tinte faldt mange, mange Taarer, men ikke hede og bitre font før: Smerten og Fortvivlelsen oplø ste sig i Glæde og saligt anende Haab og Gud. der selv fremkaldte disse Taarer til Lindring for den Bedrøvede, vil i Naade have feet ned til dent. I Himmelen faa vi maafle mere at høre derom! Vor Bibeltime blev temmelig lang et jammerfuldt, tørstende, om sig selv fortvivlende Hjerte, font endnu ikke fjender Livets Kilde og for første Gang ledes derhen, trættes ikke saa snart ved at øse af den, font de, der ere rige og have nok i sig selv. Klok fen var bleven tre, da vi sluttede vore Betragtninger, og jeg maatte itu fortsætte min Gang. Endnu strøm mede Regnen, Beien saa bundløs ud, og jeg havde endnu tre Timer at gaa Tegn til Forkjølelse meldte sig men jeg havde baade paa Sjæl og Legeme erfaret, hvad det vil sige „at glæde sig i den levende Gud." En liden for vildet Fugl havde sundet Ly og et Rede, hvor den kunde finde Skjul, „ved dit Alter, Herre Zebaoth, min Konge og min Gud." Min egen træt te, urolige Sjæl var bleven let og lys ved den Naade og 5Ere, der var ve derfaret mig skamfuld, men glad kunde jeg besvare mig Spørgs maalet om, hvorfor der skulde blive et saa stærkt Regnveir, og hvorfor jeg skulde komme ud i det. Tak og Pris være dig, o Gud, for den velsignede Regn! Tilgiv din Tjeners Klage og formastelige Spørgen! Bed Afskeden bekjendte jeg ærlig for Konen, at jeg havde fortrydelig over Uveiret og ofte spurgt: hvorfor skulde det regne saa idag? „O kjære Hr. Pastor, det ved jeg godt", raabte hun glad. „Ja," sva rede jeg „nu ved jeg det ogsaa. Og vi to vil være enige om herester at tage alt med Taknemmelighed af Her rens Haand, selv om vi et forstaa hans Tilskikkelser. Han sender ud vortes Uveir, for at der kan blive in dre Fred, fender ydre Blindhed og Mørke, for at Sjælen kan blive lys nu og evig." (Den Chr. Talsm.) Knute Nelson. Fra Washington meddeles: „Jgaar talte vi med Knute Nelson angaaende det Rygte, at han vil trække sig tilbage fra det politifle Liv, saasnart hans Termin som Kongressmand udløber. Nelson sagde, Rygtet var sandt. Efteråt denne Termin var ude, haabede han, at han ikke fluide have mere ntedKon gresfen at gjøre og ikke heller noget andet Embede, der besættes ved Balg. Hans Ønske var hjemme at bygge sig op en Sagførerpraksis, hvorved han kunde sikre sig Udkomme for sin Fa milie. Kongressen, sagde han, var en Plads for rige Mænd, ikke for fat tige eller Mænd med forholdsvis li den Formue. Han ønfkede at lægge Eftertryk paa, at det ikke var paa grund af Misnøte, Bitterhed, Over enskomst eller lignende, at han ønske de at træde tilbage. Hver Gang, han var bleven valgt, var det med stedse større Majoritet, og sidste Gang blev han valgt uden nogen Opposition. Dette anførte han fordt vise, at det ikke var denne han frygtede. Det var et oprigtigt Ønfleont at trække sig til bage sra Politik, som ledede ham. Mr. Nelson asskog at tale om sin Es termand men sagde, at det var nok af dygtige Mænd i hans Distrikt." Fra London meddeles 31te Decb. at der pr. Post er meddelt sra China, at 40,000 Kilogram Krudt exploders de ved Amoy den 21de Novb., hvor ved 50 Soldater blev knuste i ©maa dele og flere Hundreder af Indbyg gerne omkom. En Fjerdedel af Byg vingerne i Byen blev ødelagte. Hr. Redaktør! Eftersom vi nu netop indtræder i det nye Aar, vil jeg ønske den ærede Læser et lykkeligt Nytaar samt et langt og lykkeligt Liv. Det, som nærmest laa tilgrund for min Skrivelse, var dog, at jeg, om end i al Skrøbelighed, vilde sige endel om Koen og Farmingen. Det synes, som om Nordvestens Farmere alt mere og mere begynder at flatte Koens Bærd og at de ikke længere sætter den som en Biting ind i Farmingen, hvilket hidtil har væ ret Tilfældet med de allerfleste. Den har i Birkeligheden staaet adflillige Trin lavere, ind den i Farmerens Pine burde staa. Jeg for min Del tvivler ikke læn gere paa Koens virkeligeBærd for den, font behandler den,somden flal behand les. Jeg er fuldt overbevist om, at den vil blive Farmerens fremtidige Belstandskilde. Den Tid er alt henrunden, da man uden videre Betænkning kunde pløie, saa og høste og faa fra 20 til 30 Bushel Hvede pr. Acre uden at give Jorden den mindste Erstatning derfor. For at opnaa en faa stor Hvedeavling her efter, at det lønner sig at holde paa med Kornavl, maa man være förbe redt paa at erstatte den udmagrede Jord med Gjødsel og et mere fortius tigt Bexelbrug. Og netop her vil Koen blive af stor Nytte derved, at den sætter Farmeren istand til at samle et større Forraad as Gjødnings stoffe. Samtidigt vil den skaffe Far tttereit et mere jevn Arbeide hele Aa ret rundt, ligesom den ogsaa vil give ham et stadigt og sikkert Indkomme for fit Stræv. Her vil vist reise sig det Spørgs maal: Hvorldes kan Koen lønne sig her i Minnesota, hvor man flal stald sodre den idetmindste 7 Maaneder af Aaret? Jo det vil nok lønne sig, thi det er just paa den Tid, man flal samle det Stof, som vore Hvedeagre tiltrænger i Form af Gjødsel. Og hvis Koen saar et fornuftigt Vinterstel, vil dett paa denne Tid give ligesaameget om ikke mere i Melkebøtten, som naar den gaar paa en mager Havnegang. Hvor flal man faa alt det Hø, som tiltrænges? Hvis Koen flal fodres udelukkende med Hø, saa behøves der vist en stor Mængde. Men det er ikke dens Na tur at tygge tort Hø hele Vinteren og saa jages over vilde Prairien efter Vand i Sne og Storm. Net det vil vist ikke lønne sig rart. Ester de Er faringer, jeg hor kommet til, fordrer Koen ett Forandring i Fodring faa vel font Mennesket. Jeg gad vide, om du, Læser,vilde finde dig vel tilfreds, om den fluide spise Flesk og Poteter og udelukkende drikke iskoldt Vand i 7 Maaneder. Jeg tvivler om, at din Appetit vilde holde ud. Nei lad vore Kreature saa et for nuftigere Stel. Tænk, hvormeget værdefuldt Foder hver Høst bliver et Rov sor Flammerne. Naar vi tog vare paa dette og brugte det til vore Kreature, kunde idetmindste en Tre diedel as Høet spares. Naar Halmen blev hakket, vilde den være fortrinlig sammen med lidt Grønfoder. Jeg har selv forsøgt dette og finder, at mine Kreature trives bedre med hakket Halm to Gange om Dagen og en Gang Hø end med tre Gange Hø dag lig. Og en Tiag til. Lad ikke eders Kreature søge vidt og bredt over Prai» rien i Sne og Storm, ester Vans. Forsyn eder med en god Brønd i Nær heden af Stalden og faa om muligt Vandet derind. Det vil spare mere paa Høet, end mange tror, og vil give et større Udbytte i Melkebøt ten, ja om kort Tid mere end nok til at betale for Arbeidet. Tilslut vil jeg fortælle, hvad mine Kjør har udrettet i det sidst forløbne Aar. Jeg har 8 Kjør i Tallet, hvor af 3 Kvier. Af disse har jeg Aarets Løb produceret 1070 Pund Smør, hvoraf 715 Pund blev solgt til Mete riet i Rothsay for en Sum af $101.64, og Resten er forbrugt i Familien. Jeg maa altsaa give hver Ko Kredit for ett Totalindtægt af Smør og Melk til en Værdi af §35.43. Mine Klør er af de almindelige og trænger til Forbedring forat komme op til, hvad de fluide være. Dette faar da være nok for denne Gang. En venlig Hilsen til Broder farmere. Forbedre eders Kreature og flaa ind paa Kreaturstel. Tilsalgs billigt og paa lette Vilkaar er følgende Far me: Sei Sek. 33, Town of Aastad. Sei- Sek. 8, Town of Amor. Hele Sektion 31 i Town os Rush Lake eller hvilkensomhelst Del as den. Se^ Sek. 30, Town os Star Lake. Eittei Sek. 3. Town os Otto, og seises Sek. 35, Town of Pine Lake. Nei Sek. 34, Town of Lawrence, Grant County. Neisvi og nösei og seif ei Sek. 18, Town of Cormorant, Becker County. Dersom De vil kjøbe Farm, se paa nogle as disse og kom,flal vitales ved. Jeg vil sælge dent billigt og sætte Betalingstiden saa lang, som De øn sker det. Mrs. Renstrøm, den svenfle Gjor demoder, bor nu over Knndsons Sa loon. Opgang ved Siden as Mor lensens Npothek. 4td28. County-Embedsmaend. County-Commissærer: O. M. Weck, L.B.Larso»s nye Norfl Fedsild. Norsk Stokfisk. Boghvedemel. Alle Slags hermetifle Sager, dett bedste Forsyning i Byen. Alle Slags tørret Frugt. Appelsiner fra Florida. En hel Vognladning af LEbler fra Sød Wblevin (Cider.) Og forresten alle de almindeligste Varer tilhørende en Grocerysor retning. dl.ts. f^oc^forcl i Priserne paa Dry o ods hos Indtil den Iste Januar vit vi tilbyde hele vort Oplag af Dry Goods, Notions osv. til hvad de koster i store Partier bos Fabrikanten, eller endog derunder. Dette Skridt bli ver absolut nodvetdigr, fordi vi kjobte ind altfor mange Va rer, og Udsigten er ikke saaledes, at den berettiger til at lade dem ligge over. Nedenfor anfører vi nogle faa Priser. Bedste Maflintraad værd 5c. Silketraad værd 5c, for Universal Paterns lil halv Pris. Et Monster til 10c salges for 5c. osv. Pat.* Pending ol9 nu 4c. nu 4c. nu 2c. nu8£. og saa videre gjennem hele Oplaget. Kunder vil behage at mærke sig, at altsammen maa gaa Kaaber, Kjoletøier, Kjolesilke, Plydser, Uldtæpper, Undertøj, Korsetter, Silkebaand, Knapper, Handfler, Vanter, Bvrddugtøi, Servietter, Haandklæder, og Garn, kort sagt hver eneste Ting som findes sor Salg i Butiken. Vi har et meget godt Udvalg af Silkelommetørklæder og Mufflers pas ende til Julegaver, som ikke maa forglemmes. Vort Oplag af Kaaber unge Piger og Børn vil blive folgt uden Hensyn til Jndkjøbspris, nærmere halv Pris end nogenting andet. Vort Oplag af disse Varer er kjøbt hos de bedste Fabrikanter i New Iork, og det er udentvivl det bedste i Byen. Vore mange Kunder, der kjender os, ved, at vi ikke har brugt at avertere anderledes, end som der virkelig har for holdt sig, og de vil ogsaa sorstaa, at det samme er Tilfcrldet nu. Vi mener netop, bvad vi siger. Kom, medens Udvalget er godt. Ktrsnd Farrell, Til hvem det maatte interessere. Hvorfor tiltager vor Forretning i disse knappe Tider, fornemmelig med vore flandinavifle Venner? Simpelt fordi vore Støvler og Sko, overalls, duck coats osv. er de bedste, som findes, og fordi vi sælger dem til de laveste Priser, og vore Kunder ved dette, idet de har handlet med os i de sidste sex Aar. 9 Bi giver altid fnld Biirdi. Vi fremstiller ikke vore Varer til nogen for bedre end de er. Kom og forsøg os, og De vil finde, at vi forlanger ingen luxuriøs Pris men altid den laveste. C. A. Dales, Alle Mynder fig afsted tit for at faa godt Kjøb paa Porcelæns-Varer. Vor Forsyning for Høsten er nu ankommet, og vi kan vise Befolkningen i Fergus Falls og Omegn et smukkere Assortment af decorercde dinner sets og tea sets, Luxusgjen ftar.de, Lamper, Glasvarer osv., end der nogensinde har været tilbudt for Salg i Vesten., til Priser, som er nødt til at finde Kjøbere. G. F. Cornelsfe«, A e n \n\n Oscar. Minn. 2den Jan. 1888. TErbødigst, John Jacobson. Neittei Sek. 19, Town of Maine. Nö Sek. 20, Town of Orwell. Sei Sek. 8, Town of Western. Nei Sek. 13 Town of Western, Sei Sek. 13, Town os Woodside. E^sei Sek. 32, Town of Compton. Ni ttei og fvinei Sek, 18, Town of Compton. S^fvi Sek. 14, Town of Bluffton. Svi Sek. 32, Town of Otto. 141 Acres i Sektion 26, Town of Candor. Nönvi og nei Sek. 8, Town of Friberg. ©itrni Sek. 8, Town of Maple wood. Svi Sek. 12, Town of Stony Brook, Grant County. E^nei og n^fei Sek. 14, Town of Stony Brook, Grant County. E£ sec. 12 town of Eagle Lake. Ej nwi & swi nwi sec. 5 town of Stony Brook. W. I. Holmes. Otter Tail County. Auditor, Oscar Hanson. Treasurer, G. A. Lindquist. Clerk of Court, C. I. Wright. Register of Deeds, Geo.W.Boyington. Sheriff, A. Brandenburg. County Attorney C. L. Lewis. Supt. of Schools,. .Geo. F. Cowing. Judge of Probate,..C. E. Chapman. Surveyor, D. G. Keefe. Coronor, W. C. Bedford. Court Commissioner.R. H. Marden. Iste Distrikt: Peter Jung. 2det Distrikt: August Kowalski. 3die Distrikt: Knud Pedörson. 4de Distrikt: Frank Saunders. 5te Distrikt: O. C. Chase. Kongresmand, Knute Nelson. Byembedsmamd. Fergus Falls. Mayor, Jacob Austin. Councilmænd. S A. S. Anderson, IsteWard, M. T. McMahon, 5 2detWaid U. H. Kirk. ^dieWard 20**9^ rfdteilsard c* Cowie. City Clerk, E. I. Evans. Treasurer, F. G. Barrows. Attorney,.. H. E. Rawson. $ Justices of the\ E. Frankberg, Peace. $ I. G. Shonts. Street Commis.: Chas. Anderson. paa Bismarck Ave. New Dork. Pat Congress Revolution Strand & Farrell Knaphul-Silke værd 3c, God Calico værd 5c, Forlærred 5c, nu 4?c. No. 224 Bismarck Ave., Fergus Falls. Herved bekræftes, at jeg har udnævnt C. M. Breuer fra Fergus Falls til local Deputy Boiler Inspector and Examiner of Engeneer*. Robert Patrick, State Boiler Inspector District of Duluth. Daley & Grays Efterfølger. 227 Lincoln Ave., Fergus Falls, Minn. China Hall