Newspaper Page Text
i Nevěsta z Moře 1 g Příběh z Občanské války. Napsal Jules Verne. g Zcela dobře Crockstone, pokračuj. Nuže, budu-li jedenkáte v citadele, kterou . . . mi mochodem řečeno . . . znám v rub i v líc, uvidím, jak se tam zachovati. Buďte však jist, že zařídím to dobře. Me zitím budete se starati, abyste doplnil náklad Delfínův. Oh, pravil kapitán záležitosti obchodní mají pro mne nyní malou důležitost. Docela ne! Co by řekl strýc Vincent? Nechrne jen city své kráčeti ruku v ruce s obchodním podnikem; to vzdá lí od nás veškeré podezření. Jednejme však rychle. Může te být hotov v šesti dnech kapitáne? Ano. Dobrá, nechť tedy je nakládání do dvaadvácatého skon čeno a Delfín připraven k vyplutí. Budu hotov. Večer dne 22. ledna pošlete člun s nejspolehlivějšími svými lidmi ku White Pointu na konec města, počkáte až do devíti hodin a uvidíte, že nejponíženější váš služebník Crock ston přivede s sebou pana Halliburtta. Jak to však zařídíš, abys dopomohl nejen panu Hal liburttovi k útěku, nýbrž uprchl také sám? Budu si už vědět rady. Drahý Crockstone, zvolala Jenny, i svého života se odvažuješ, abys spatřil mého otce?! Upokoj se, slečno Jenny, neodvažuju se ničeho, můžete mi věřit. Nu, dobrá, Crockstone, pravil James Playfair. Kdy tě mám dát zavřít? Ještě dnes, kapitáne. Pomyslete si; pobuřuji vaše mužstvo! Neztrácejme času. Máš potřebí peněz, Crockstone? Mohou ti být v citadele prospěšný. Peníze, abych podplatil žalářníka? Je to předně vel mi drahé, za druhé . . . odpustíte, pane Playfaire . . . vel mi hloupé. Uchopí-li se kdo takového prostředku, špatně pochodí! Žalářník peníze sice vezme, ale vězně nechá si ta ké. A má dobře! Nikoli! Mám na mysli jiných, vydat nějších pák. Ostatně několik dolarů škoditi nemůže; sklen ka vína chutná právě tak dobře v podzemní díře jako na čer stvém vzduchu. A chceš opiti žalářníka? Nikoli, opilý žalářník všechno by pokazil. Nikoli. Pravím vám, že mám svůj vlastní plán, nechte mne jednati. Zde, statečný můj Crockstone, zde máš deset dollarů. Toť více, nežli potřebuju. Nu, však zbytek vám už vrátím. Dobrá! Jsi připraven? Jak na pořádného taškáře se sluší, ano. Pak vzhůru. Crockstone pravila mladá dívka pohnutím třesoucím se hlasem, Crockstone, tys zajisté nej lepší na celém světě. To si myslím,odpověděl Američan, samolibě se usmí- % vaje. Abych však nezapomněl, pane Playfair. Ještě něco neméně důležitého. A to by bylo? ~i Kdyby se generál nabídl, že dá vašeho taškáře obě sit. . . víte že vojáci dlouhých cavyků nedělají . . . Tedy, Crockstone? Tedy mu řekněte, že si to ještě rozmyslíte. Slibují ti to. Téhož dne k velikému podivení mužstva, jemuž ničeho nebylo svěřeno, byl Crockston na nohou i rukou svázán a v i průvodu deseti námořníků vysazen na zem. Půl hodiny po té, když James Playfair dožádal si svole ni generálova, byl drzý taškář na vzdor svému odporu a pro testu zapsán do seznamu věžňů charlestonské citadely. Po tento den a dny následující pokračovalo skládání z Delfína velmi čile. Parní jeřáby spouštěly, aby poskytl místa ná kladu domácímu. Obyvatelstvo charlestonské hromadně objevovalo se na nábřeží, aby dosyta vynadívaio se tomuto zajímavému diva dlu. Neobmezovalo se však na pouhé zevlování, nýbrž tu i tam dosti účinně anglickým lodníkům pomáhalo. Odštěpenci měli Angličany ve velké uctivosti, plýtvali zdvořilostmi a ochotou, ale James Playfair nepopřál lidem svým pokdy, aby Američanům přátelské službičky a podob né pozornosti opláceli. Byl jim neustále v patách, pobádaje k zimničné činnosti a spěchu, čehož příčiny námořníci Del fínovi marně snažili se dovtípiti. Tři dny později dne 18. ledna,uloženy byly první balíky bavlny do lodního skladiště. Jakkoli neobíral se James příliš obchodní otázkou své výpravy, učinil nicméně pro dům Playfair & Co. výborný obchod, zakoupiv za faktu veškeru bavlnu, již charlestonská skladiště obsahovala. Posud nebylo o Crockstonovi ani slechu. Aniž by komu se byla svěřila, byla Jenny zmítána nej krutějšími obavami; obličej její nestálý nepokoj prozrazují cí mluvil však za ni. James Playfair nelenil, aby těšivými slovy dodal jí od vahy z naděje. Důvěřpju Crockstonovi úplně, pravil, je zajisté nej věrnějším služebníkem. Znáte jej lépe než já, slečno, mohla byste se tudíž tím spíše na něho spolehnouti. Nejdéle za tři dny spočinete v náručí svého otce; věřte mému slovu. Ah, pane Jamesi! zvolala mladá dívka, mohu-li vám kdy býti dosti vděčnou za obětavost takovou,naležnemeli kdy otec můj a já, prostředky, abychom službu vaši vám oplatili? Naleznete, slečno, zaji3téže naleznete, odpověděl ka pitán. Jakmile budeme opět ve vodách anglických, neopo rtienu sám a odměnu svou se přihlásiti. Jenny pohlédla letmo na mladého muže, po té, sklopivši slzami naplněné oči, odkvapilado své kabiny. James Playfair nadál se, že toho okamžiku, kdy Halli, burtt bude v bezpečí, mladá dívka ničeho nezví o hrozné si tuaci, v níž otec její se nachází. Posledníoho dne však zvěděla mimovolnou prostořekbstí jednoho námořníka, s čím až dosud kapitán jí se byl tajil. Odpověď ji hánské vlády z Richmondu došla večer zvlášt ní estafetou, již podařilo se proniknout! linii krajních strá ží obléhatelů. Odpověď tato obsahovala rozsudek smrti nad Johnatha nem Halliburttem a neštastný tento občan měl býti již druhý den ráno postaven před hlavně povstaleckých pušek. Novina o blízké popravě rozhlásila se po městě a done sena byla záhy jedním námořníkem i na Delfín. Muž tento zpravil o tom kapitána, aniž by tušil, že slečna Halliburttova je na blízku. Zaslechši tuto zvěst, vzkřikla mladá dívka srdcelomě a bezvědomí skácela se na palubu. Kapitán odnesl jí do její kajuty a bylo třeba nejstarost livější péče, aby jí vzkřísili. Když opět pootevřela oči, spatřila mladého kapitána, an prstem na ústech přísně ji přikazuje, aby nemluvila. Byla dosti silnou aby se přemohla a potlačila v sobě všechnu bolest. James Playfair, klidně k uchu její se skloniv tiše za šeptal ; Za dvě hodiny, slečno Halliburttova bude otec váš v bezpečí a u vás. Chci jej osvobodit, kdybych při tom měl ztratit i svůj život. Vyšed po té na stropeň, pravil pro sebe: A nyní musím jej vyprostit za každou cenu a kdybych jeho svobodu měl zaplatit nejen životem vlastním, nýbrž i životy celého svého mužstva! Nadešla chvíle činu. Již ráno doplnil Delfín náklad bavlny; komory na uhlí byly plny a za dvě hodiny mohl odcestovati. James Playfair odvedl jej ode skladiště a vyplul na širý přístav. Zamýšlel využitkovati přílivu, který po deváté hodině večerní dostoupiti měl nejvyššího bodu, aby vyjel z přístavu. Když James Playfair mladou dívku opouštěl, tlouklo sedm hodin a James nařídil přípravy k odjezdu. Až posud bylo o všem mezi ním, Crockstonem a Jenny zachována nejpřísnější tajemství. Nyní však měl kapitán za přiměřené zasvětiti v ně i p. Mathewa. Neotálel a učinil tak ihned. K vaším rozkazům odpověděl zástupce Mathew, aniž by nejmenší poznámky ku sdělení kapitánově byl dodal. Te dy k deváté hodině? K deváté hodině. Dejte neprodleně rozdělati ohně a nechť uvede se žár k nejvyššímu stupni. Stane se, kapitáne. Delfín spočívá na vrhové kotvě. Přeřízneme lano a odplujeme, aniž bychom ztráceli okamžiku. Jak pravíte, kapitáne. Dejte pověsiti na velkém stěžni svítilnu; noc je tma vá a mlha se zvedá. Nesmíme vydati-se v nebezpečí, aby chom zpáteční cestou na loď zbloudili. K dovršení prozře telnosti dejte o deváté hodině zvoniti na lodní zvon. Vaše rozkazy budou zevrubně vykonány, kapitáne. A nyní, pane Mathewe, dokládal James Playfair, dejte připraviti gygo (lehký člun, jehož oba.konce vybíhají v ostré špičky) a přidejte k ní šest našich nejsilnějších ve slařů. Odjedu neprodleně ku White Pointu. Za mé nepří tomnosti odporučují slečnu Jenny vaší péči a hecbť bůh nás opatruje, pane Mathewe. Bůh nás opatruj, odpověděl zástupce. Dal ihned potřebné rozkazy, aby ohně byly jak náleží rozdělány, člun připraven. V několika minutách byl tento spuštěn se závěsu k boku parníku. - James rozloučil se s Jenny a vstoupil do člunu. V okamžiku, kdy tento odrazil, viděti bylo, jak černé kotouče dýmu z komínů parníku vystupující ztrácejí se po nenáhlu ve tmavé veče r ní šeří. Bylo hluboko temno,vítr ulehl,němé ticho vládlo nad ne smírným přístavem, jehož vlny jako by pokojně dřímaly a ně kolik jenom světel jedva rozeznatelných třáslo se mlhavým nočním soumrakem. James Playfair chopil se kormidla a rukou jistou zařídil člun ku White Pointu. Byl to převoz délky téměř dvou mil. Během dne obeznámil se James dokonale se směrem, ku dy by se měl dáti a byl nyní s to dosíci krajního bodu charlestonského v přímé linii. Když člun přistál u WhiteJPointu, tloukla na věži ko stela svátého Filipa osmá hodina. Zbývala tedy ještě celá hodina do okamžiku Crocksto nem naznačeného. Nábřeží bylo pusto a jako po vymření. Jedině stráž při obou batteriích, východní a jižní, procházela se zdlouhavě a odměřeně as dvacet kroků od místa, kde člun stanul. James Playfair nespouštěj oka z minutové ručičky; čas neubíhal mu dosti rychle a zdálo se mu, že každá minuta prodlužuje se ve věčnost. Bylo půl deváté, když zaslechl zvuk kroků. Dal svým lidem rozkaz,aby chopili se vesel a byli připra veni k odjezdu a sám vyskočil z loďky a kráčel ku předu. Po deseti krocích setkal se s pobřežní stráží sa o dvace ti mužích. Jame3 vytáhl z pasu revolver jsa odhodlán v nutném pří padu ho použiti. Čeho však mohl zmoci proti, přesile vojáků? Patrola sešla až na nábřeží. Vůdce přistoupiv k Jamesovi Playfairovi a spatřiv loď ku, tázal se kapitána:— Co je to za člun? —Je to gyga náležející k Delfinu, odpověděl mladý muž* A vy jste . . . ? Kapitán James Playfair. (Pokračování. „TELEGRAF,” BALTIMORE, MD„ DECEMBER 8, 1917. Jak se cikán věšel. Napsal dr. F. Sláma. “Ty galganě!” ozve se se stromu vážný a hrozivý hlas Adamův. “Tys mé neštěstí! V hrobě nebudeš míti poko je, neboť jsem tě proklel. A pokud se sám neoběsíš, všude stavětí se ti budu před oči . . ,” V Golasokém stydla krev. “Pane bože, smiluj se nade mnou!” sténá sedlák. “Žádná milost, jen peklo, peklo,” odpovídá mrtvola. Golasowski bez vědomí klesl. Ráno z dřímoty se pro budiv, bojácné pohlédl ke stromu. Oběšenec už tu nevisí. Rozhlédl se potom po iese a utíkal, pádil ku svému pří bytku. Za hodinu na to se ženou a jiným sedlákem spěchal jinou cestou do města, aby tam prodal chalupu. Tam by dlet nebude. Vyprávěl i četníkům, co se mu přihodilo. Četník uvažuje chvilku, prohodil: “Čtyřikrát se ne oběsil. Mýlite se. Byl jste jí ustrašený. Ale možná, že se ovšem jen jednou oběsil, cikáni ho odřízli a bezpochy by někde tajně pochovali.” - Po dva měsíce nezočil Adama nikdo tomto kraji. Četni ctvo po něm již ani nepátralo, domnívajíc se, že skutečně skončil samovmždou. Jaké bylo tedy překvapení četníka, kdy kráčeje dva mě síce po oběšení Adamově Koňským lesem, zahlédl tam Ada ma živého. Nechtěl svým očim věřiti. Spěchal za ním. Adam mu však unikl v houští. Četník marně ho hledal. Chtěl již dále jiti, když pohleděv maně na strom, překva pen stanul. Adam visí tam, jazyk vyplazuje. “I ty galganě!” zvolal četník. “Slez dolů!” Ale Adam ani se nehýbá; zdá se však, že na povel čet níkův “slez dolů!” jazyk Adamův ještě zjevněji se obje vil z úst. “Jak neslezeš, střelím!” hrozil četník. Adam visí, nemluvný svůj jazyk vyplazuje. “Jedna, dvě —” zvolal četník a mířil po oběšenci, kte rý nechce odpovídat]*. Tu jazyk Adamův rychle ukryl se v ústech, jež počala křičeti: “Ježus Maria, nestřílat!”’ Cikán počal se ve vzduchu houpati.* “Slez tedy dolů!” “Kdybych mohl!” “Střelím! Jedna —” “Dvě!” vzkřikl cigán a zamhouřiv oči, objevil klidné mu lesu a méně klidnému četníkovi krásy svého jazyka. “Střelím opravdu!” hrozí četník. “Nebojím se,” odpovídá cikán. “Bál jsem se, ale už se nebojím. Bylo by škoda prachu.” “Jedna, ětyry! Nechodil jsem do školy, ale jedna dvě —to je hanba bych já trafil a nechodil do školy. Však cí sař pán škoda, že nemám nic na hlavě, abych se panu cí sařovi poklonil však císař pán neplatí šandárům, aby křičeli jedna dvě, ale —” Četník vystřelil a z úst cikánových objevil se jazyk. Cikánova tvář-nabyla výrazu kyselého. Počal hněvati se na svět. Že prý půjde až do Vídně že žalovati bude na četníky, že marní prachem. Proč prý je císař pán živí, když neumějí ani stříleti, jen za cikány běhat. Četník hrozil, klel ale cikán vyčítal mu hříchy, o nichž se četníkovi ani nezdálo. Potom počal mluviti i o takových, o kterých se sice četníkovi zdálo, o kterých však nerad sly šel. Začal mluviti o Maryšce tam za horami. “Galgane, mlč!” rozhněval se četník. Tu Adam počal četníkovi hroziti, že nesmlčí nic, všech no že poví svátému Josefovi. Je prý tam v nebi k němu dvě míle, ale Adam tam půjde i všechno poví, co ví. Se svátou Annou prý už mluvil, a ta prý se na četníky hněvá též, že oni nebrání lidi nevinných a pronásledují jen cikány. Pravila: “Kochaný Adame. Dobře ti, žes už tu v nebi, tam dole pořádný člověk neobstojí!” Četník počal se usmívati: “Tedy tys v nebi?” “Či já žiju?” táže se cikán. “Tedy ty nežiješ?” vyptává se četník. “Ani bych nechtěl na 3větě žít. Tu v nebi je lépe, tu nemám žandárů!” “A jak jsi se dostal do nebe?” počíná se baviti četník. “Kdybych byl člověk zlý, nebyli by mě do něho pustili. Pane žandáre, tu u nás je lepší život než tam dole. Tu možeme chodit, kdě chceme, a žandárův tu nimá. Ani bych dolů nechtěl. A ten galgán je v pěkle ajá v něbi —” “Který galgán?” táže se četník. Který mě oběsil.” “1 co pravíš!’ “Či nevisím? Spal jsem pod stromem a ani jsem nevě děl, až to bylo. Otevřu oči a visím na stromě. Ale jak ho chytnu, zabiju ho, já mu dám basamaterentete —” Četník nyní do opravdy hrozil, že střelí do Adama. Ci kán však vymlouval se, že nemůže slézti, jsa silně obvázán provazy. Nezbývalo tedy nic jiného, než že četník vzpom něl si, že, nechce-li hora k Mohamedovi, musí on k ní, počal lézt i na strom. Dolézal už na blízko onoho místa, kde Adam se nalézal. Tu Adam, vymrštiv se rychle z provazu, zachytil se silné větve a spustí v se dolů, pádil do hloubí lesa. Četník übožák obtížil své svědomí hříchem, neboť hně vem jat, zaklel přenáramně. KONEC. Kdo učí plovati tulené. Když statný 'tuleň usadí se na skalnatém útesu a shro máždí kolem sebe celý harém samic, odhání zuřivě každého druha, jenž by do hájemství jeho vniknouti chtěl a o lásku tulenic s ním děliti se pomýšlel. Následkem toho v okolí útesu zdržuje se stále tlupa slabších tuleňů, roztoužených, ale přec o kůži svojí se obávajících. Tuleňům těmto při* padá později zvláštní úkol. Ač voda jest tuleňům druhým přirozeným živlem, přec tulenní mlád* po zrození svém plo vati neumí a tudíž musí se plování zaučovati. Povinnost učitelů ochotně na se přejímají “svobodní” tuleňové, ko lem útesu se zdržující, kteří s opatrností dobrých, svědomi tých chův mlád* s útesu do mělčiny svádějí a prvé lekce v plování jím udělují. * ***** * | DR. EDW. .1 .vOHRNA j í Český zubní lékař í 2311 E. Monument ulice 4 Úřední hodiny; OJ í) hod. rá £ no do 7 hod. večer mimo pátí ku. V neděli, dle úmluvy, fa 5 OO £-0 ' iX> <X> OO O O <3^o I Doktor Grove | | český lékař | t, 1304 N. Caroline Street Ž WEBER BROS. obchod s DRŮBEŽI nejlepší jakosti. - 817 N. Castle uline. Ku přání je drůbež hned čištěna Stan čís. 58—60 v N. E. tržišti Zvláštní pozornost se věnuje poštovnín ->bjednávkám. Telefon Wolfe 3214 Emil C. Vacek plumbiiř číslo 726 N. Chester ulice Vykonávám všechnu plumbařskou práci vytápění horkou vodou, zavádění kana lizace, plynu a vše co do toho oboru spa dá. Dále vykonávám též práci pleohař skoti a sice pokrývám střechy, upravují plechové stropy a kamna. Za veškerou práci ručím. German Bank of Baltimore sev.-záp. roh Baltimore a Holliday ulic AUGUST WEBER, předseda Čech zvolen mayorem. Krajan John Beníšek zvolen byl mayorem města Antigo, Wis., v nej těsnější volbě, jaká se jen dá mysle ti, většinou jednoho hlasu. Porazil H. F. Morsona, který dostal 431 hlas, Beníšek pak 432. Celkem bylo odevzdáno 867 hlasů. Výsledek byl znám za půl hodiny po volbě, ale k vůli jistotě městská rada ráno hla sy úředně sečetla a volbu potvrdila. Pohřeb Pavelkův. Edgarů J. Bouligny aviatický ser žant, který pochází z New Orleans u a nedávno dlel na balkánské fron tě, poslal popis pohřbu slavného aviatika Pavla Pavelky, který přišel o život 12. listopadu, když naň padl kůň na solunské frontě. Pohřeb od býval se na hřbitov soluňský. Pa velka byl všeobecně oblíben u vojska na frontě soluňské. Mnoho fran couzských britických a jiných dů stojníků přišlo ku hrobu. Čestnou stráž tvořil prapor cizinecké legie, k níž zemřelý na počátku války ná ležel. Také srbští vojáci ve zbrani tvořili čestnou armádní gardu. Ob řady provedl britický armádní kap lan a francouzský kněz pak krátce promluvil nad hrobem. Zmínil se o statečnosti zemřelého a velikých jeho zásluhách o věc Francie, dodav několik slov o přátelství francouz sko-americkém. Na hrob bylo polo ženo několik krásných věnců, ačkoli jsou květiny v Soluni nyní velikou vzácnosti. Lék, po jakém toužíte, Některé léky pomohou jen někdy, některé léky pomáhají zvolna, ale lék, po němž vy toužíte, jest ten, jenž pomáhá jistě, vždy a rychle. Pro žaludeční potíže takovým lékem jest pouze Trinerovo Léčivé Hořké Víno,jež nikdy nezklame vaše očeká vání. Odstraní všechny škodlivé látky z vnitřnosti, udržuje žaludek v čistotě, pomáhá trávení a umož ňuje odolávací síle přírody, aby ob novila opět pravidelnou činnost za žívacího ústrojí. Při špatném trá vení, zácpě, bolení hlavy, bezesno sti, nevrose, povšechné malátnosti a v jiných případech, spojených s po ruchami žaludku, poznáte záhy neo cenitelnost tohoto léku. V lékár nách. Trinerův Liniment a Trine rův Mírnltel Kašle mají býti usta vičně v domácí lékárničce. První z těchto léků jest nevyrovnatelně ú činný při reumatismu, neuralgii, bolení v kříži, polámanináeh, oto cích atd. druhý lék poskytuje rych lou úlevu při nastuzení, kašli a chrapotu, zánětu průdušek, záduše a pod. V lékárnách. Jos. Triner, velkovýrobce léku, 1333-1343 S. Ashland ave., Chicago, 111. advt.