Newspaper Page Text
p^'V?"' i, ,/ V fci Roman af. Rudolf Lindau. FØRSTE DEL. (Fortsat.) Men Robert forsikrede høfligt, men bestemt, at han, til sin største Be klagelse, saa sig nødsaget til at for Jade det behagelige Selskab. Da Ba ronessen mærkede, at hun ikke Isen .•ger kunde holde den unge Mand til bage, tog hun gnavent Afsked med ham. Hun hørte til dem, der altid føler sig krænkede, og som til enhver Tid har eller søger en Grund til at beklage sig over en eller anden af ^ine Omgangsfæller. Hendes Util fredshed gav sig Luft, saa snart Ro bert havde vendt hende Ryggen. Fru Ashton, Isabella og Marie Lucaz Jacques' yngste Søster, en nydelig Pi .ge i 16-Aars-Alderen var dog ikke synderlig taknemlige Tilhørere. Men foruden de nævnte Damer var der andre Gæster i Stuen og blandt disse Friherre Gaston d'Alizieres, der navn lig syntes at være villig til at tro alt ondt om Robert Ashton, samtidig med at han selv gjorde flere ond skabsfulde Bemærkninger om ham. "God Fornøjelse, Ashton, hils ham fra mig," sagde d'Alizieres højt, da Robert, efter at have bukket for Da merne, lagde Haanden paa Dørgre "bet. Robert vendte sig langsomt om. "Hvem?" spurgte han. "Vennen!" svarede d'Alizieres dg smilede spydig. Robert trak paa Skulderen, åab nede Døren og forsvandt. "Tror ikke ogsaa Deres Naade," vedblev d'Alizieres, der var kommen lidt ud af Fatning, henvendt til Ba ronesse Lucaz, "at Vennen, som han med en saadan Punktlighed skulde staa til Tjeneste, snarere i denne Forbindelse betyder en Veninde?" Baronessen saa spørgende paa ham. "Staar ikke Deres Søn paa en sær lig god Fod med Ashton spurgte han. "For Guds Skyld, hvad mener De? Skulde Ashton hun standsede be styrtet. "Naa aah jeg siger ingenting. Men det er da ikke helt usædvanligt, at gode Venner viser "hinånden Smaa tjenester, og den Mulighed, at Hr. Ashton kunde skylde Deres Søn, eller at Deres Søn kunde skylde Hr. Ash ton, synes mig ikke udelukket." "For min Søn kan jeg svare," sag de Baronessen, ubehagelig berørt ved Sammenligningen mellem Robert og Jacques. "Og jeg indestaar for min Svoger." De sagte,* men meget bestemt udtalte Ord kom fra den blide stilfærdige Fru Ashton, der, siddende ved -%i den af sinz Tante, havde hørt paa Samtalen jåden hidtU at have blandet .sig i den. Den lifte, sarte Frue var r»-. •. Baronessen kastede et forsigtigt Blik paa sin Datter da hun saa hen de i ivrig Samtale med Isabella, sva rede hun dæmpet, men dog saa højt, at enhver i Stuen, der vilde, kunde høre det: "Hr. Robert Ashton befinder sig ikke vel i vort Selskab, men jeg har ikke Ret til at beklage mig derover. Han er en Mand, der sover Dagen bort paa Klubbens Divaner eller til bringer sin Tid paa Væddeløbsbanen, der sidder ved Spillebordet om Nat ten, og hvis Eventyr, Tab og Ge vinst i Spil og store Væddemaal er Genstand for Beundring, ja, endog gør ham til en Selskabets Afgud, en Mand, der regerer over Moderne og mener at være Herre over hele Ver den, hvad jeg ikke synes gør ham syn derlig Ære en saadan Mand kan ikke føle sig tilfreds i vort Selskab. Værst for ham! Jeg ser ham kun sjælden og beklager mig ikke der over. Naar han kommer her, brænder Jorden ham under Fødderne, og næp pe har han sat sig, før han søger Lejlighed til at forsvinde. I Dag var det en Sammenkomst med en, for rige Gang, han var her, var det en vigtig Forretning. Nu spørger jeg Dem, Hr. Baron, hvad for en vigtig Forretning har mulig kunnet kalde paa Hr. Robert Ashton?" "Maaske var en Veksel forfalden, og der måatte gøres Udveje for at forny den!" mente d'Alizieres. "Maaske det havde jeg for Re sten ikke tænkt paa. Jeg hører, at han tynges af en kolossal Gæld, og at han overalt forfølges af Kredito rer. Det kunde man nok vide. Han er yngste Søn, der kun havde en lille Formue hjemmefra, og det Liv, han har ført her de sidste Aar, har maat tet sluge en betydelig Formue. Hel|ment. digvis kommer det ikke mig ved. Det er ikke mine Penge, han i daarligt .Selskab kaster ud ad Vinduet." "Hvem ved!" indskød d'Alizieres ondskabsfuldt. 1 1 1 1 bleg, men hun saa meget bestemt ud. Hendes Læber var fast pressede sapimen og de store, smukke Øjne vidt opspilede. Hun lignede i dette Øjeblik overordentlig sin Søster Isabella. d'Alizieres legede befippet med Kvasten af en Pude, der laa ved Si den af ham paa en Stol. Baronesse Lucaz stirrede paa sin Niece med syn lig Forbavselse. "Kære Charlotte," sagde hun efter en kort Pause, "jeg begriber virkelig ikke s Lady Ashton lod ikke sin Tante tale ud, "Du forstaar ikke, kære Tan te, hvorfor jeg forsvarer min Mands Broder, naar jegv hører, han bliver bagtalt?" "Naadigste Frue, De maa til min dybeste Beklagelse have misforstaaet mig." Alizieres havde rejst sig og blev afvekslende bleg og rød, idet han fremstammede Undskyldninger. "Jeg beder Dem paa det indstændig ste, lad mig forklare mig nærmere. 'Jeg vil ikke for alt i Verden, at De iskal gaa med den Opfattelse, at jeg skulde have villet bagtale Hr. Ashton, hvem jeg nærer den største Hengi venhed for. Tværtimod Vred som Baronessen allerede var ved Tanken om, at hendes Jacques Skulde have laant Døgenigten Robert Penge, og yderligere irriteret ved Nie- cens uventede Indblanding, havde hun ikke Taalmodighed til at høre Éa ron d'Alizieres' indviklede Frase til Ende. "Hvad Forklaring er der vel at give, mit kære Barn," sagde hitn, idet hun hævede sig i Lænestolen og nu henvendte sig til hele Selskabet. Det er dog virkelig ingen Hemmelig hed for os, at Hr. Robert Ashton har I levet langt over Eyne, at han skylder Gud og hver Mand og daglig stifter ny Gæld for at kunne fortsætte det Liv han fører. Kan man maaske for en Indtægt paa iooo eller 1500 Pund thi mere har Robert aldrig haft skaffe sig en Loge i Teatret og ved I Væddeløbene, en Plads ved alle de be tydelige Forestillinger eller en Mid 'tiag i Kafe Anglais? Er man dermed i Stand til at sætte Tusinder paa en Hest eller et Kort eller at give et Aftenselskab i Figaro, hvor der præ I seres rene Mesterværker af Koge kunst? Skaffer man sig med en saa beskeden Indtægt velfortjent Ry som en af Paris' eleganteste og galanteste Kavalerer I største Vaande gned Baron Alizi eres sig i Hænderne. Sagen var ble- ven langt alvorligere, end han havde ønsket. Al Skandale var imod ham. Den Tanke, at Robert muligt kunde udfordre ham, gjorde ham urolig, og i sit Ukendskab til Forholdene bildte han sig ind, at Fru Ashton vilde for tælle sin Svoger alt, hvad hun havde hørt under sin Samtale med Baro nesse Lucaz. "Undskyld, Deres Naade," sagde han til Baronessen, "tillad mig et Ord. Jeg er" Ashtons gamle Ven, og ingen kender ham bedre end jeg. Jeg forsikrer Dem, De tager fejl. De døm mer ham for strBngt: Han har vel nok en Smule Gæld, hvem har ikke det? Men det er jo rene Bagateller. Ganske vist vil jeg ikke paastaa, at min Ven Robert er et Mønster paa spidsborgerlig Dyd, men det siger jeg Der er ikke i hele Paris et mere godmodigt Menneske og paalideligere Ven end han. Han er letsindig Det var Baronessen for meget. I Maanedsvis havde Alizieres givet hen de Vaaben i Hænde, naar det drejede sig om at angribe Robert. Da hun nu saa sig ladt i Stikken af sin For bundsfælle, rejste den gamle Kamp lyst sig i hende. Hun følte sig stærk nok til at kæmpe for sin Sag paa egen Haand. Vant, som hun var, til Kiv og Strid, var hun rigtig i sit Ele- I lang Tid havde hun ikke haft Lejlighed til at udgyde sin Vredes Straaler nu vilde hun gøre det men hun tatbe ikke Fatningen. Som en dygtig General mønstrede hun først sine Modstanderes Styrke, Alizieres, Fru Ashton, Isabella og Marie. De andre Gæster havde, uden at tage Afsked, forladt Stuen under Alizieres' og Baronessens Samtale. Baronessen havde intet at' frygte. "Hvis det behager Hr. Alizieres," sagde hun roligt, "lader vi Hr. Ro bert Ashton ganske ude af Betragt ning et Øjeblik. Jeg vil kun i An ledning af Ordet "letsindig" gøre en almindelig Bemærkning. Jeg har væ ret ung i en Tid, da man ikke saa nøje som nu skelner mellem Dyd, Ærlighed og Ære. I min Tid var en dydig Mand ogsaa en ærlig Mand, og man kunde ikke tænke sig "en Mand af Ære", uden at han maatte vgere ærlig. I min Tid ansaa mart ikke Mænd, der stiftede Gæld, som de var ude af Stand til at betale, for ærlige. Nu kalder man dem letsin dige og béfitider „jlem behagelige. Det jver tilgivelig ^Letsindighed at Ødelæg ge en fattig Haåndvaerker, som man i Aarevis har haft i Arbejde, men 'l1" 1 hvis Regninger man ikke har kunnet, eller villet betale. Det er en tilgive lig Letsindighed at berede Slægt og Venner Nød og Sorg, at paalæggé dem et Offer, de slet ikke kan magte, blot for at man selv kan more sig for de Penge, man har presset af dem Ligegyldighed for andres Sorger og Savn bliver, af dem, som ikke umid delbart lider derunder, godmodigt og medlidende oversat ved Letsindighed. Man udgiver andres Penge, som man hverken vil betale tilbage eller har skaffet sig paa ærlig Vis, og det kal der man Letsindighed. Jeg vil fortæl le, hvad min salig Fader. din Bed stefader, Charlotte, og en Hæders mand kaldte de Folk, som levede højt paa gode Venners og Slægtnin ges Bekostning. Min Fader kaldte dem ikke for letsindige Mennesker. Han havde hverken Undskyldning e\ ler smukke Ord for dem. Han fandt dem ligefrem for uærlige Personer, der gør sig skyldige i den alminde lige Forbrydelse at tilvende sig frem med Ejendom' ved at misbruge Til lid. Værs'artig, Hr. Baron, nu har De Ordet. Jeg er virkelig nysgerrig efter at høre, hvad De har at frem føre til Forsvar for min Nieces Svo ger, hvem De betegnede som letsin dig!". Men hele Selskabet var som lam slaaet. Alle med Undtagelse af Husets Datter vidste, at den af døde Baron Lucaz havde misbrugt hendes althengivende Kærlighed, for at faa fat i det meste af hendes Med gift og paa utilgivelig Vis sætte den over Styr. Den afdøde Baron havde været en udmærket Type paa Fru Lucaz' "elskværdige, letsindige Øde land". At hun gennem Aarene var bleven bitter, vidste hendes Slægt og Venner godt. Hun havde ofte, i an dres Nærværelse, haft de heftigste Scener med sin Mand. Men det var denne Gang ikke Gæsterne forstaae ligt, hvorfor hun netop gjorde Ro bert til Genstand for sit Vredesud brud, da denne ikke, dem bevidst, havde givet hende særlig Anledning til Misfornøjelse. Henry Ashton, for hvem Charlotte intet skjulte, og hvem hun endnu sam me Aften gav en Beretning om Optri net, havde derimod ikke vanskeligt ved at finde Nøglen til Fru von Lu caz' Optræden: "Den Sag er ganske klar," sagde han, "hun tror, at Jac ques vil lade sig ruinere gennem dit Venskab med Robert, ligesom hun lod sig ødelægge gennem Kærligheden til sin Mand. I Robert ser og hader hun sin Mands Fejl. Jeg vil hurtigst mu ligt skaffe mig Underretning om, hvor vidt Robert skylder Jacques noget, og er dette Tilfældet, skal jeg nok drage Omsorg for, at Sagen bliver ordnet." Efter at Gæsterne var gaaede, og Fru Lucaz var bleven ene med sin Datter, gik hun ophidset flere Gange op og ned ad Gulvet. Saa kyssede hun Marie, der med nedslagne Øjne sad foran Kaminen, ømt paa Panden og sagde blidt og venligt: "Du skal ikke være ked af det, mit Barn, fordi jeg er opbragt. Du har, Gud være lovet, ikke med slige Per soner som Robert Ashton at gøre, og jeg skal nok sørge for, at du hel ler aldrig faar det. Forhaabentlig vil han faå at vide, hvad jeg har sagt om ham, og jeg vil blot ønske, at det maa foranledige ham til at afbryde sin Forbindelse med os, specielt med Jacques. Jeg kunde ønske at vide, hvor meget han skylder din Broder. Nu kan jeg forstaa, hvorfor Jacques i de sidste Aar har brugt saa mange Penge. Den Nar! at lade sig føre bag Lyset af saadan en Døgenigt som Ashton!" Marie svarede med svag Stemme: "Hr. Ashton er Jacques' ældste og bedste Ven, det har Jacques ofte sagt til mig. Hvad har han dog gjort, siden du er saa forbitret paa ham?", "Det skal jeg sige dig en anden Gang. Skynd dig nu at klæde dig om om en halv Time spiser vi." Men da Marie var kommen ind i sit Værelse, syntes hun ikke, det hav de Hast med Omklædningen. Støttet til en Lænestol blev hun staaende for an Kaminen og stirrede hen for sig. Over de unge, blide Træk lagde der sig et Udtryk af fortvivlet Hjælpeløs hed. Imidlertid fortsatte Fru Ashton og Isabella i Tavshed Livet i deres Lejlighed i Paris. Begge havde me get paa Hjerte,^men ingen havde Mod til at sige noget. Om Aftenen refererede Alizieres for Massaloff Eftermiddagens Begivenhed, dog saaledes, at Robert hørte det. "De skulde have set Mama Lu caz," sagde han tilsyneladende svært ironisk, "hvor hendes nærige Moder hjerte vaandede sig ved Tanken om, at hendés liller Jacques skulde kunne skylde den store Ashton noget. Jeg søgte forgæves at bringe-hende 5 fra denne Tanke, der, mellem os sagt, ikke turde være saa helt udelukket. Hun skabede sig som en Tiger, man vil tage Ungerne fra. Mennesker, der letsindigt gør Gæld, er Skurke, Ash ton er letsindig, Ashton gør Gæld ergo Det var yderst komisk." Massaloff saa roligt og ufravendt med sine mørke, tunge Øjne paa For tælleren. Han syntes at/ifl'téresserv sig for, hvad han sagde, nften hverken med Ord eller Blik opfordrede han Alizieres til at fortsætte. Denne hav de gjort Regning paa en taknemlig Tilhører han blev derfor forlegen, og til sidst bestræbte han sig blot for at gøre Vennen begribeligt, hvorledes han havde forsvaret Robert Ashton mod Frtl Lucaz' Angreb. Endelig afbrød Massaloff ham: "Jeg vil give Dem et Raad, min Herre," sagde han, "tal ikke for meget om den: Sag den kunde nemlig let komme Robert Ashton for Øre. Det er mu* ligt, at han syntes mindre godt om den, og at han gav sit Mishag til Kende paa en Maade, der var Dem mindre behagelig. Hermed anbefaler jeg mig." Han vendte sig og gik langsomt hen imod Døren. Alizieres rejste sig hurtigt og naa ede Massaloff, før denne var ude af Værelset. "Maa jeg bede Dem ikke at omtale denne Sag og i Særdeleshed ikke til Ashton." "Je& plejer ikke at udbrede ube hagelige Historier," svarede Russeren overlegent og koldt. Og uden at ind lade sig videre med Alizieres vendte han denne Ryggen og gik ind i den anden Klubsal. Dette fandt Sted Aftenen før den Dag, paa hvilken vor Fortælling be gynder, den 16de Januar 1865. Sent om Natten havde Robert indfundet sig ved Spillebordet og tabt en betydelig Sum. Dagen efter fik han det før om talte Brev fra sin Broder Heinrich, hvori dennev bad ham om at komme den næste Dag. FEMTE KAPITEL. Efter Maaltidet, som Robert Ash- ton hans Venner, Massaloff og Lu- caz, havde indtaget i Kafe Durand, var Robert gaaet hjem. Baron Lucaz begav sig i en Droske, der ventede uden for Kafeen, til Henry Ashton. En gammel engelsk Tjener, som Jacques havde kendt i mange Aar, kom ham i Møde i Forstuen, tog hans Overtøj og gik derpaa foran for at aabne Døren og anmelde den sene Gæst. Husets Herre gav ham hjerteligt Haanden. "Det er mig kært at se dig," sagde han "du vil i Morgen tidlig fra mig modtage et Brev, som jeg lige har lagt i Postkassen, og hvori jeg beder dig snarest muligt at bestemme Tiden for en Samtale med mig. Hvis det passer dig, gaar vi ind i mit Værelse og drøfter den Sag, hvorom jeg vilde tale med dig. Char lotte og Isabella undskylder os nok." Medens Henry talte, havde Jacques hilst utvungent paa begge Damerne. Nu vendte han sig igen mod sin Ven og sagde, at han stod til Tjeneste. "Værs'artig, det er allerede sent," sagde Henry, og idet han vendte sig til sin Hustru og Svigerinde, sagde hart: "Jeg siger Godnat med det sam me thi det er muligt, det trækker ud med Jacques og mig." I det Værelse, hvor Henry førte sin Gæst ind, brændte en god, flam mende Ild. Foran Kaminen stod to store Lænestole. Henry satte sig mageligt til Rette i den ene og bad, ved en Haandbévægelse, Jacques tage Plads i den anden. Der indtraadte en længere Pause, som Jacques endelig afbrød. "Jeg kan tænke, hvorfor du vil tale med mig," sagde han "Robert volder dig naturligvis Bekymringer igen. For en halv Time siden skiltes vi vi spi ste sammen, og jeg ved, at han har skrevet til dig om Penge." (Fortsættes.) af underholdende og belærende Bø ger, særlig pas sende for For eninger og Biblio theker. Skriv og iorhgr Dem om Rabiat. C. RtinHtH C*. =v.. l.tv, ,V ,.".•...r, ?... ...- .7.^'!! -.,. .£., .......i :^,',\'I .^L.'^..^.,!$tol^..-',. ZX.^rtZ C. Dalboerne Fortelling af Kristian Østergaard. Forf. vil vise, hvorledes Nybyg gerne bliver Amerikanere, kommer til at elske deres Ny bygd og cteres nye Forhold, men alligevel bevarer Troskab mod deres gamle Fædreland. De gode, trofaste, danske Kvin der har Forf. sat et Æreminde i sin bog. Pris, heftet ..... ... .75 Bolshevistisk Barbari.. Norske Skibskaptajnér, sdm nylig er kommet hjem fra Nordruslånd, meddeler, at de i Arkangel var Vidne til en for færdelig Begivenheid1. En Dag blev $50 syge prostituerede Kvinder af 5 DIGTSAMLINGER Stub, Ambrosius, Digte. UDSAVE i Egner sig fortrinlig ril Gavebrug. og navnlig til Damerne. Bøjerne er smagfuldt indbundet i blomsterdekoreret Lærredsbind, og med engelsk Guldsnit. Samlingen bestaar af følgende 5 Bind: Baggesen, Jens: Aarstiderne og andre Digte. Blicher. St. St.: Trækfuglene. Ewald, Johs: Rungsteds Lyksalig heder og andre Digte. Heiberg, J. L.: Romancer og Sange. 5 Bind i Kartonbox $2.00 pr. enkelt Bind .50 MORGEN OG AFTENSANGE AF BERNHARD SEVERIN INGEMANN ILLUSTRERET AF CARL THOMSEN INDEHOLDER: Morgensange. Nu ringer alle Klokker mod Sky Lysets Engel gaar med Glans Nu vaagne alle Guds Fugle smaa I Østen stiger Solen op Gud ske Tak og Lov- Morgenstund har Guld i Mund Nu titte til hinanden de favre Blomster smaa Storken sidder paa Bondens Tag. Aftensange. Der staar et Slot i Vesterled Dagen gaar med raske Fjed Til vor lille Gjerning ud- I fjærne Kirketaaroe hist- BliV hos os, naar Dagen hælder Den skjønne Jordens Sol gik ned Den store, stille Nat gaar frem Lyksalig, lyksalig hver Sjæl, som har Fred Fred hviler over Land og By. 36 Illustrationer. 83 Sider, trykt taa svært Kunsttrykpapir. Pris, smukt indb. $2.20. Pris, heft $1.50 (Rasmussen Company DANSKE SALMEBOGER ROSKILDE KONVENT SALMEBOG, VERSFORM. ALLE TILLÆG, NY OG GAMLE TEKSTER. Lommeformat, med forgyldt Kors, uden Guldsnit $2,25 Lommeformat, med forgyldt Kors, stærkt Shirtingsbind, og Guldsnit $2.75 Lommeformat, smukt indbundet i blodt foret Shirtings bind, og med Guldsnit $3.50 Et Kdbmandshus Fprtélling af Kristian Østergaard Af de mest tiltalende Skikkel ser, er den prægtige Moder i Købmahdhuset, den gode Aand I Hjemmet, Børnenes og Ægte mandens gode Ven, Hjælper og R&adgiver. Den amerikanske Bankierfamilie er det en For nøjelse at tøse om. Pris hef tet .65 Bolshevikéme stillet bp i en Række paa Kajen dg skudt, hWéfter Ligene styrtedes i Søen. Grtttidén til denne Eksekution var efter pigende, at man manglede (Msdicin og Lægehjælp. Britisk Musæum/ der er Jordens største Samling, blev grundlagt 1753. \n\n 720-22 So. 4th,Street IBbsmvoUS. IO^B* C. Rasmussen Co. 720-/22 South 4th Street Minneapolis, Minn. 720-722 So. 4tih Street, Minneapolis* Minn. C. RASMUSSEN COMPANY 720-722 South 4th Street Minneapolis, Minnesota KRISTIAN ØSTERGAARD C. RASMUSSEN COMPANY, 720-722 So. 4tih Street, Minneapolis, Minn.