Newspaper Page Text
CARL BLINK. NORTHWESTERN LAND! JAMES E. MOQRE, Manager. The St.Paul & Sioux CityLand Co. The North western Toxvn iliot Co. The Prince Investment Co. DRAKE BLOCK, St. Paul, Minn. EÄSTA MONUMENT E. 7th Si., St. Paul, Minn. ST. PAUL, MINN. GROCERIES. NY AFFÄR! LÅGA PRISER! 637 Lafayette Ave., 54 Westminster St., ST. PAUL, •. MINN. 188 E. 7th St„ ST. PAUL, MINN. 664—2. ST. PAUL, MINN. Koiuor: o -J E. 7th St., Boötad: 689 Otsego St., U. PAUL,, MIN». Lutheran Augustana Book Concern The Lutheran Augustana Book Concern, 395 E. 7th ST, ST. PAUL, MINN. Med högaktning, AXEL JOHNSON, 1126 Dawson St. The Owen Electric Belt & Appliance Co.,1 201 to 211 STATE ST., CHICAGO. ILL. Main St.. Stillwater. Min-n, 220 SOUTH MAIN STREET, STILLWATER, MINN. 220 South Main Street, STILLWATER, MINN, \n\n V* Lapparnes Drottning. HISTORISK SKILDRING FRÅN STEN STURE-DEN ÄLDRES TID. AF (Forts. fr. förcff. nr.) En lycka är det för herr Sten, fctt han ha de mäktige Axelssönerna på sin sida, sade den gamle. Kung Karl, Gud fröjde hatis själ, säges bafva lofvat sin måg, herr Ivar, att bekomma väldet efter ho nom, men deraf hörs numera ingen ting han sitter lugnt på Gotland, lika farlig för det ena landet som för det andra men bra för den som har honom till väu. Hvad herr Erik angår, han som en tid var riksföre ståndare, vet ingen rätt livar man har honom långa tider är han i Fin land, så på Gotland eller i Danmark, och öfverallt släpar han med sin fa gra husfru. .Det sägs, fitt han icke är god emot henne. Han är hård, eders nåde, men det är icke utan giltiga skäl. Munken tystnade, som om han väntade att blifva tillfrågad härom men erkebiskopens tankar hade ta git en annan riktning, han törstade att förnimma något om henne, som fortfarande lefde i hans hjerta, men om hvilken han intet hört alltsedan den minnesvärda sammanvaron flock dristade han icke fråga. Förliden sommar träffade jag många ädla riddare och fruar, på det Btora gästabud herr Ivar då gaf jag förmodar att de nu äro skingrade vida omkring, ljöd den milda rö sten. Det vet jag, sade munken,— att herr Erik och hans husfru återvänd till Finland. Flera af de dansksin nade reste öfver hit till Svefrige för att deltaga i fejderna andra hafva rest till hofs och deribland en jung fru af så utomordentlig skönhet, att alla .... Erkebiskopen gjorde en afböjande röreiso med handen, men den dar rade omärkligt och han hade svårt att dölja sin rörelse. Hon var ho nom dä så nära, hade kommit för hans skull! .... Inte ett ögonblick betviflade han, att det' var Elsa gubben menade hvem fans, som i skönhet kunde jemföras med henne det stormade och jublade inom honom. Erkebi skopen måste ett ögonblick ge vika för den unge passionerade mannen, men händerna han hade satt för an sigtet dolde hvad som föregick inom honom.... Försigtighet! försigtighet! Minken stod slagen af beundran och häpnad, en så helig man hade han aldrig förr sett, Men ett par andra öron hade lyss nat, ett par andra ögon icke allenast skådat, utan också genomskådat hvad händerna ville dölja. Svart S]ukan ser klart också i mörkret. Genom en liten, skickligt anbrin gad öppning på den tunna bräd vägg, som skilde biskopens lönkam mare från en utanför liggande mörk gång, hade Beato i hemlighet ofta iakttagit hvad som föregått derinne Med förundran svärd viljekraft hade hon hastigt tillegnat sig språket och var snart lika hemmastadd som bi skopen i alla familjeförhållandpn, men hvad han slcref upp, det hade hon i minnet, och när hon läste hans anteckningar, var det för att se hui uvida de öfverensstämde med hennes minnes skrift. Fåfängt hade hon spanat efter föremålet för hans kärlek ty att han£ hjerta var upptaget af en ny passion, derom var hon öfvertygad, men hittills hade det varit förgäfves nu, nu hade hon den förskräckliga vissheten och hon skyndade in i sin kammare att gråta förtvilians van mäktiga tårar. Munken fick strax derefter befall ning att gå och erkebiskopen mätte nu rummet med stora steg olika förslag tycktes korsa hvarandra i hans hufvud, och svårt måste det hafva varit att bringa dem till mog nad, ty långt in i sena natten hördes stegen från lönkammaren ljuda ge nom det tysta biskopshuset. Men dagen derpå gjordes kunnigt, att hans nåde tänkte resa till Stock holm och att han skulle hafva stort följe af riddare, svenner och pager. Sjelf gaf han utförlig befallning om allt och-samma afton fick Beato bud att infinna sig. Erkebiskopen satt vid skrifbordet med bortvändt ansigte. Holgersson sysslade med några cfyrbara doku ment, som skulle medföras. Beato inträdde ljudlöst och stannade bak om sin herre. Denne märkte icke, eller ville icke nqjLrka honom, han skref fortfarande slutligen lade han frän sig pennan, kastade sig tillbaka i stolen och sa de befallande: Gå fram! Beato lydde ljusen från bordet bélyste honom statfkt ocn vid den snabba blick erkebiskopen kastade "på pågen öfverraskades han-af trot set och det hotfulla uttrycket i hans ansigte. ... Jag aktar fara till Stockholm, Beato, sade han med mild stäm ma och du skall medfölja för att vaka öfver sträng ordning bland mi na tjenare och svenner. En bugning blef det enda svaret. Jag menar, fortfor erkebi ekopertj att derifråö skola vi finna .• V- v en lägenhet för dig att komma öfver till Tyskland och sedan fortsätta re san till ditt land igen. Din längtan derefter förvånar mig icke. Men i samma ögonblick hade gos sen fallit till hans fötter. Låt mig stanna qvar hos dig, stränge herre, sade han under strömmande tå rar, och jag skall gissa OGh före komma alla dina önskningar. Jag begär icke bättre, min Bea to, svarade biskopen med än mju kare tonfall-, men du vet, att vil koret derför är lydnad och under gifvenhet. Påföljande morgon i god tid sked de affärden. Klädd i en dyrbar zo belbrämud rock red biskopen på'en hvit gångare, omgifven af ett stort -antal prelater och riddare på fru stande hästar och i lysande drägter med riddarkedjor och kostliga kap por, fodrade med mård eller zobel. Derefter följde en hel skara präktigt utstyrda svenner,, och i spetsen för dem i*ed Beato, den unge italiena ren med det svartlockiga håret och de blixtrande ögonen, han som var känslolös för alla unga tärnor och just derför så mycket mera efter sökt af dem. Icke heller nu såg han de beundrande blickar, som följde honom: mörk som ett åskmoln tåga de han fram vid sidan af en gammal munk, till hvars berättelser han tycktes uppmäi*ksamt lyssna. "Stockholm var den mest betydan de af rikets städer och betraktades nu redan såsom hufvudstad. Murarne gingo längs sidorna af Öster- och Vesterlånggatorna, men voro alldeles omslutna af hus, utom vid de två hufvudportarne mot norr och söder. Vid stränderna af Mä laren och Östez'sjön voro starka pål verk anbringade att skydda staden för angrepp från sjösidau. Anfallen måste således riktas mot Söderport eller Norreport, men dessa voro starkt försvarade och förskansnin gar funnos dessutom'annorstädes på mera blottstälda ställen, så staden med skäl kunde anses vara befästad. Invid Söderport fans ett torn, äm nadt att försvara staden mot en öf ver Söderbro framträngande fionde. Icke långt derifrån låg Svartbrödra klostret (vid nuvarande Svartman gatan), den ledde förbi den heliga Gcrtruds gilles hus, till Stortorget der rådhuset låg, på samma ställe som börsen nu står. Inom staden fans allenast den åt handelns beskyddare, den heliga Ni kolaus, invigda stadskyrkan. Sta dens norra hufvudport låg vid nu varande Mynttorget, dessutom fun nos andra sidoportar, såsom Skoma karporten och Köpmansporten. Från Gråmunlcegrändqn förde ep låug bro till gråmunkarnes eller franciskaner nas klosterholme. På söder fans den heliga Maria Magdalenas kapell, liggande på fat tigkyrkogården der bredvid hade förut varit ett så kalladt lcalvarie berg, der bilder ur Kristi lidandes historia voro stälda länga en brant väg, uppför hvilken man gick, eller knöböjande hasade sig fram, att bedja framför hvarje bild. Brunkebergs väldiga sandås sträcte sig ända fram till Norrström. I öster låg den helige Jakobs kyrka, ända ned emot vattnet, som då gick upp öfver nuvarande Kungsträd gården. Vester ut, ett stycke utom staden, låg den heliga Klaras klbster. På de trånga gatorna var utrym met ytterligt inskränkt hvarje hus vände åt gatan sin gafvel, som reste sig smal ock hög med många fönster öppningar. Husets långsida yar of ta försedd med svalgång och utanför hvarje husport stod en tunna med vatten, i händelse vådeld skulle ut bryta, hvilket också gauska ofta in träffade. En fäll brygga ledde till slottet, som var försedt med ett högt torn, omgifvet af en så kallad förborg. Erkebiskopen, som kom tågande genom Norreport, måste med sitt talrika fiilje färdas genom hela sta den för att komma till Svartbrödra klostret, der han skulle taga sin bo stad. Men hvar han for fram, föll folket till hans fötter och bådo om hans välsignelse. Borgerskapet var uppstäldt i haj, munkordnar och gillen med sina särskilda insignier och fanor upptogo alla gator der tå get «kulle fram. Herr Sten med on stor hop herrar och riddare emottog honom redan utanför staden och vid Svartbrödraklostret voro många äd la fruar ach jungfrur samlade för att helsa honom välkommen. Hans blick flög mönstrande öfver skaran, sedan lyste hanvälsignelsen öfver den och inträdde i klostret. När det högtidliga mottagningsce remonielet här var genomgånget och han ändtligen befann sig ensam, nedsjönk han trött på en stol och hviskade för sig: "Gyckelspel!" Men likasom fruktande att väggarne skulle hafva öron, såg han sig for skande omkring och mumlade: "För sigtighet! försigtighet!" En stor fest hade ordnats på slot tet för hans emottagande hvad yp perst var blef dit inbjudet och ung dom och skönhet ej heller utelyckt, men hon syntes dar icke och fråga vågade han ej. Här likasom öfverallt till vana han sig allmän beundran, hkns nedlåtan de väsen, stora kunskaper och vid sträckta resor gjorde hvarje samtal, hvari han inlät sig, till ett ämne som man sedan länge och ifrigt diskute rade. Vistandet i Stockholm fördröjdes till närmare jul, under hvilken tid allvarliga visitationer företögos i kloster och kyrkor, men många gån ger och i all enkelhet besökte erke biskopen herr Sten och hans husfru. Med den förre rådslog han om grund läggandet af en högskola i Upsala och sade sig dertill vilja bidraga allt hvad han förmådde, med den senare samtalade han om målning och skön konst, som han sade sig högt älgka. Med anledning häraf berättade fru Tngeborg honom en dag att en svensk yngling men goda anlag var sysselsatt att måla hennes bild. Prelaten sade sig någorlunda för stå målning och begärde att få se hans arbete. Albert blef genast inkallad, men biskopen, som beskref för fru Inge borg åtskilliga taflor lian sett i Rom, glömde derunder den unge målaren, som med sådan förtjusning lyssnade till beskrifningen, att han glömde anledningen hvarför han kommit. Härligt! härligt! utropace han omedvetet. Ett undertryckt skratt återkalla de honom till sig sjelf, han behöfde icke se upp för att veta från hvilken af hofjungfrurna det kom och han rodnade ända upp till hårfästet. Men fru Ingeborg log uppmun trande emot honom och sade att hans nåde önskade se det arbete han hade för händer. Det är ännu icke färdigt, sade han förlägen. —Hafven I icke något som är det? frågade prelaten. Albert tvekade. Han kastade en snabb blick på Stolts jungfrun, så elakt hade hon aldrig skrattat.— Jo, jag har ett som är färdigt, svara de han och drog tungt efter andan. Utan vidare besinning drog han upp en medaljong han bar pä brö stet, genom en skicklig vändning förmådde han erkebiskopen att stäl la sig som han önskade och nu räck te han honom bilden. Denne gjorde en rörelse af öfver raskning när han såg upp möttes hans blick af Kirstin Eriksdotter (Gyllenstjerna) det samma onda hånfulla uttrycket låg ännu qvar deröfver och likheten var slående med bilden han höll i handen. Han I sett det, ädla fru? —frå gade prelaten mäkta öfverraskad och lemnade medaljongen till fru In geborg. Ett drag af missnöje flög öfver hennes vackra ansigte. Han I er hållit jungfruns samtycke att taga hennes bild? frågade hon strängt. Hon har många gånger tillsagt mig att om jag kunde, stode det mig fritt, svarade Albert lifligt upp rörd. Alla kunna intyga det. Vördnaden hade hittills hållit jungfrurna på afstånd, nu tog nyfi kenheten öfverhand, man trängde sig närmare för att få se, och från allas läppar hördes utrop af öfver raskning och nöje blott hos en enda var det harm och förödmjukelse,men dervid smälte också ondskan bort och jungfrun gjorde åter skäl för namnet af den skönaste. Bispen tog bilden af fru Ingeborg. Nu är den icke lik, sade han och vände sig till Albert. Denne var dödsblek, den ångestfulla blic ken var fästad på skön Kirstin bit tert tycktes han ångra hvad han gjort och med sväfvaude röst svara de han: Nej, den är icke lik och jag vill genast förstöra den. Gif mig den tillbaka, eders nåde. Den synes mig dock, såsom konstverk, vara för god att förstö ra, invände bispen. Den liknar en bild jag sett af en stor italiensk bildhuggare och om I viljen sälja den till mig skall jag högt betala den. Albert vågade icke neka. På pre latens begäran hemtade han nu ock så fru Ingeborgs bild och fick upp bära loford derför, dock mindre än för den föregående. Derefter tala des mjrcket om den nytta han skulle hafva af att komma till främmande land och se förnämligast Italiens konstverk, och så afgjordes att den unge målaren med första fartyg skulle afsegla till Lybeck, försedd med goda handbref till erkebisko pens väiyier i Rom och Florens. För reskassan skulle fru Ingeborg och bispen gemensamt draga försorg. Men Albert var så öfverraskad af förändringen i sitt öde att han knapt visste om han drömde eller vakade. Bispen gömde medaljongen och häpnad och fruktan afspeglade sig dervid på den stolta jungfruns anle te, men Jpn unga omgifningen hvi skade sins emellan, undrande hvad detta månde betyda. Hans nåde biskopen tycktes ge nast derefter hafva glömt alltsam mans, så ifrigt samtalade han med herr Sten om den nyss uppfunna boktryckarkonsten och den omätliga nytta Sverige skulle hafva af ett bok tryckeri. I alla sådana ämnen yttrade sig prelaten med en värma och sakkän nedom som samlade beundrande åhö rare omkring honom leddesderemot samtalet in pä landets politiska ställ ning, då förstod hnu att halka un dan, smidig som en ål men Sten Sture, som af forna tiders erfarenhet väl visste hvilken makt, on orkebi skop egde, hade beslutat att icke släppa honom med mindre han utta lat sin mening. Denna afton var hfln ovanligt med delsam och då herr Sten med ett tecken afiägsnat alla åhörarns, fat S K A A E N O N S É N E N 4 A N U A I 1 8 9 3 tade han riddarens h&nd och sade med mycken hjertlighet: "Var viss på att till det stundande rikgföré stånflarevalet kommer jag att. an vända allt mitt inflytande till eder förmån. Herr Sten svarade att det gladde honom mest derför att det bevisade hans nåde icke tillhörde unionsvän nerna. ... Käre, genmälde biskopen le ende, min politik är att skydda det bestående sådant befordrar kyr kans ära och tillväxt, och att vaka deröfver, dertill är jag korad och kallad. Edra tvister röra mig en dast i den mån de skada eller gagna det högsta och heligaste. Mina gåf vor sträcka sig icke derutöfver jag vill lefva i fred och befrämja frid och kyrkans makt och inflytande öf ver alla troendes själar. Under den na vår sammanvaro tror jag mig hafva funnit att I, herr Sten, viljen stå mig bi vi skola 'säkerligen icke komma att koråa hvarandras vägar, och jag räcker eder derför handen till ett fast och^i som jag hoppas, var aktigt förbund.' Riddaren insåg nog att längre skulle han icke komma med den slu ge presten och lät det derför härvid bero. Så skildes man. Påföljande morgon begärde en gammal munk ett enskildt samtal med den ädla jungfru Kirstin Gyl lenstjerna. Han blef genast anförd hon syntes hafva tillbringat en oro lig natt och röjde en feberaktig läng tan att veta munkens ärende. Denne betraktade henne länge o(ch uppmärksamt. Hell eder, skön jungfru, sade han och lyfte hän derna välsignaude. Jag tackar eder, vördige fader, men hvad är anledningen till edert besök? Hans nåde erkebiskopens be fallnfng! Hans nåde erkebiskopen?! Jungfruns kinder vexlade färg i hvarje ögonblick. Munken trefvade länge i sin ficka, slutligen tog han upp derur en liten medaljong. Endast hans högvör dighets stränga befallning kunde förmå mig att hafva denna i förvar öfver natten, sade han och lade medaljongen i jungfruns hand, Hon öppnade den hastigt, der låg bilden. Har hans nåde icke sänclt något muntligt bud? frågade hon darrande. Icke något annat än detta! Jungfrun stod ångestfull. Vör dige fader! utropade hon, råd mig, hvad bör jag göra? Bikta er! svarade han. För erkebiskopen? utropade hon förskräckt.5"' Nej, såvida I ej försyndat eder mot honom, ,— 'genmälde munken e y k e u n Men Kirstin -gömde -hufvudet i händerna, slagen af fasa. Samvetet hviskade om att hon blandat hans namn i ett verl^sligt äfventyr och likasom någon S^nd dervid vidlådde honom hade hon här i Stockholm på hofvet många gånger med trotsande hån mött hans blickar. Af de obe tydligaste tilldragelser hade Kirstin dragit den slutsats, att erkebisko pen hyste en brottslig kärlek ^till Elsa Posse och det roade henne att låta houom läsa i hennes ögon den upptäckt hon trodde sig hafva gjort. Men nu kom straffet för hennes omät liga djerfhet och hon intogs af den häftigaste förskräckelse. Hans nåde är mycket upptagen, jag vägar icke bedja houom derom, sade hon darrande. Munken betraktade henne allvar ligt. Mätte den heliga jungfrun förbarma sig öfver eder, sade han och vände sig om för att gå. Men hon skyndade efter, fattade en flik af hans kappa och föll på knä: Jag är en stor synderslca, sade hon, ty jag har trott hans nåde i stånd att hysa en verldslig kärlek och mitt stolta sinne har anklagat honom derför. Santa Maria! utropade mun ken och korsade sig. I hafven sannerligen svårt förbrutit eder och bör strängt bota derför. Jag vill tre nätter ligga i halm på golfvet i oeldadt rum, suyfta de jungfrun, om I tron att det kan förskaffa mig hans nådes förlå telse. Hvad som jfekulle skänka stor glädje åt den i'renhjertade, måste blifva bot och straff för eder i efter middag klockan ||två kallar jag eder till St. Nikolai kyrkå att bikta inför hans nåde erkebiskopen. Jungfrun gaf ijill ett anskri, men munken trostad$ hgnue med att der synden öfverflödlär, der öfverflödar nåden ännu mer, Manga af slädens förnämsta fruarjioehl jungfrur hade bönfallit om att få. joikta för hans nåde och det vatf1 injgen ringa gunst, som bevisades héniiö, dä hon utan all förskyllan blef delaktig af samma lycka. ... Munken erhöll én rik gåfva och så snart han lemnat jungfrun skyndade hon till fru Ingeborg att meddela henne livad som händt och sin fruk tan för biskopens vrede. Den upp rigtiga och fullständiga bekännelse, hon gjorde, var så olik hennes slut na och stolta väsen, att den fromma frun fattades af medlidande med hennes ångest och förtviflan och er bjöd sig att följa henne till kyrkan, men det vågade icke Kirstin medgif va af fruktan att det kunde väcka hans nådes misshag, icke heller ville hon skilja sig från medaljongen utan hans samtycke, ehurn åsynen af bil den fyide henne med förskräckelse. i. .. '(Forts.) •Et* hvar af de tidigare stadierna af lungsot kan botas. Det är en bevisad sak—stark nog och fullständig nog att iståndsätta tillverkarne af Dr. Pierce's Golden Medical Discovery att utlofva följande: Om detta medel tages i tid och gifves ett ärligt försök, skola de återställa de utbetalda penningarna i alla fall, der deras medicin felar uti att göra nytta eller bota. Men det är en medicin, som icke fe lar den. tränger till roten af det onda. Lungsot utvecklas genom blodet och måste botas genom blodet. Det är en skrofulös åkomma i lungorna, en sjuk dom i blodet. Det säkraste medel mot skrofler i alla dess slag, den kraftigaste blodrenare, som återställer kraften, & teruppbygger kroppen.som läkareveten skapen känner,är "Golden Medical Dis covery". Det botar skrofler, lungsot, alla sjukdomar i luftrören, strupen och lungorna, andtäppa, svaga lungor, svår, ihållande hosta och liknande åkommor allt genom blodet. Och om det ej hjelper, har Ni ingen ting att betala. S»ker MINN PRISER RABATT 800,000 acres bästa farmland i Minneso ta, Iowa, Nebraska, North Dakota ocli South Dakota från $3 till $12 per acre med 8 års goda afbetalniugsvilkor och 7 proc. ränta. Jag liar sftlt sedan 1881 öfver 500, 000 acres prairlelaiul i sydvestra Minneso ta och nordvestra Iowa. Ej en enda obru kad acre af detta landt som hittills sålts, kan numera köpas för ffirut gällande pris plus ränta och skatter. Prishöjningen på godt obrukadt land blir större fiamdeles. Det kommer att taga kortare tid för landet att höjas frän $10 till 520 än det tog frän 95 till 810. Detta land erbjuder den flitige farmaren ett ypperligt tillfälle och är sä kraste sättet att använda för ett litet"iube sparadt kapital. Denna del af nordrestern är stadd i snabbt framåtskridande. En tryfckt beskrifniug på allt mitt olika land sundes på begäran. Särskilda vilkor för spekulanter af större köp. James E. Moore, MARMOR GRANITE fabriceras och uppsättas till alrira billigaste pri ser. Orders från lands orten expedieras skynd samt. Efterhör våra pri- 8or innan ni ordra an norstädes. ELMUND&CARLSON, IoS\Ved. Hörnet af och Sibtey Sts., 6th Sy Kontoret öppet till kl. 8 e. m.,SFl N E O S G.P. SANDBERG, SVENSK TANDLÄKARE. Utdrager och fyller tänder samt insätter löständer med omsorg och noggrannhet. Kontor: DR. E. M. LuMCHOLM, Legitimerad läkare och kirurg frftn Stockholm. Mottagningstimmar: 10—12f. m., 2—4 e. m., 7—8 e. m. Söndagar 9—10 f. m. Office: 329 E. 7tii Street, Bostad: 320 E. 8th St., Cor. Pine Telephone: E. 187 y'i&* BÄLTE NO. 4. i 116 OLOF SOlBEfiG, M. D., -re och Kirurg. S. Rock Hvarest tiUhandahålles ett rikhaltigt urval af alla slags böcker, såsom Postillor, Kyrkohistoria, Dagbetraktelser, Poetiska arbeten, Psalm- och Sångböcker, Rese- och Naturskildringar, Skolböcker, Berättelser, Allmän historia, Teologisk litteratur, Uppbyggelsoskrifter, m. m., m. m. Pastoier, söndagsskolor, ungdomsföreningar, återförsäljare och andra skola vid bokinköp Gnna det förmånligt att vända sig till LUTHi^RAH AUGUSTANA BOOK CONCERN. Liberal rabatt lemnas vid inköp 1 parti. Adressera: y 7th st., J. JOHNSON. P. MATTSON. C. BOKLUND. SKRADDERIETABLISSEMENT. Nytt elegant höst-lager af alla sorters tyger. Priserna och vårt moderna lager af tyger äro vår bästa rekommendation. Gör oss ett besök ooh beställ en I.ostvm- Vi skola göra allt för att tillfredsställa eder. Alldeles nedbruten till belsa, men nn återstfild. •a?* Island, III., Har nu upprättat filial-handel i St.Taul, Minn. as» St.Paul, Minh» V) Tacksam for bjelpen. 17 November 1892. Dr. A. Owen. ft Innerlig tack för bältet vi fått oss tillsändt. Yi ha stora skäl till att vara tacksamma för den hjelp min hustru er hållit genom detsammas användande, samt också för edert beredvilliga tillmötesgående i alla afseende. Jag reser omkring mycket här i trakterna och skall rekommendera edra bälten till alla sjuklingar som jag möter, ty jag äy förvissad om att alla som använda dem enligt föreskrift, skola få lindring och bot. Box 368. Högaktningsfullt, Rev. J. P. BJÖRKLUND,Gibson City, 111. Dr. A. Owen. St. Paul, Minn., d. 22 Sept. 1892. Som jag nu snart för två år sedan köpte ett af edra bälten No. 4 för min svärm©» der, som då led af reumatism, så vill jag säga, att det hjelpte henne, ehuru hoö bar det endast några få gånger, och hon var ej mer^besvärad af gikt intill sin död. Min svågerska har haft bältet nu på sista tiden hon var alldeles nedbruten af un dcrlifslidande och oordningar i magen, så att hon kunde ej uträtta någonting men hon är nu nästan återstäld. Nu kan hon sköta sin familj, som består af 8 personer (näinl. 6 barn) hon kan ej vara bältet förutan. Jag rekommenderar bältet till alla, som lida af sjukdomar, som äro obotliga för läkare och medicin, ty min svägerska sökte många doktorer, men utan någon hjelp. Var äfven god låt mig veta, hvad ett mansbälte No. 3 kostar sändt till Sverige, ty jag har tänkt att framdeles sända ett dit. Led aS dyspepsia, dålig matsmältning och rosen, men Sr na åter frisk. Elsinore, Sevier Co., Utah, 15 December 1892. Förliden Maj erhöll jag ett af edra bälten. Det har gjort både mig och min hustru mera nytta än alla mediciner och doktorer här på platsen kunnat göra. Jag var styf i ben och knän och led dessutom af dyspepsia, dålig matsmältning, rosen och många andra krämpor, men efter att jag begagnat bältet i några dagar, blefvo mina lemmar mjuka och jag fick matlust och arbetskrafter. Min hustru led af reumatism och svår hufvudvärk, men bältet befriade henne från båda. Vi ha brukat det turvis och det hjelpte oss båda till helsa och krafter. Vi äro villiga till att meä ed be styrka hvad vi här ha sagdt. Med högaktning, ANDERS och LOVISA M. ANDEHSON. Dr. A. Owen. Sioux City, la., 1892. För två år tillbaka led jag af en den förfärligaste reumatism, hvilken hotade att göra mig till krympling för lifvet. Så fort jag satte på bältet kändes'strax lindring och lederna blefvo mjukare dag för dag. Reumatismen flyttade sig och jag flyttade bältet efter till dess jag slutligen hade drifvit värken ur kroppen på mindre än sju månader. Jag är glad att jag fick den rätta hjclpen det har sparat mig både pengar och lidande. Högaktningsiullt, Miss MASIA JOHNSON, 715 Court St. Om nägon önskar ekrifva till dem, som afglfvit Intyg, inneslut adresserat kuvert och 3 cent* i frimärke, e?. fär ni svar.—För full upplysning sänd för en af våra nya, innehållerika svensk» kataloger och adressera Nytt, smakfullt och stort lager af färdigsydda VINTEE för Män, Gosear och Barn samt HERR-EKIPEElNQiä ARTIKLAR i största urval såsom: Underkläder, Hattar, Mössor, Skjbr* tor, Kragar, Strumpor, Handskar och Vantar m. m. Allt al bästa qvalite samt till lägsta priser. Besök oss! Vi garan? tera fullkomlig tillfredsställelse. Svenska klädesnandlare, STILLWATEE, MINN. Nytt och godt lager af färdigsydda -SÅSOM- Ksstper, öfverrsckar och byxor Män, gossar och underåriga SAMT linderkläder och Ekiperingsartiklar största urval till Oöij ytterst billiga priser hos åiSX tfQMFiS© CHAS. G. RYDÉN, Föreståndare. Såsom-ett första klassens apothek rekommenderas dotta 1 landsmännens välvillijf1 & tanke. Recepter expedieras af erfarn* apothekare med omsorg ooh mottagas hvat tid som helst på dygnet. Alla slags svenska mediciner Äro att tlllg^. Målarefärger, fernissa, fönsterglas m. n». ståndigt på lager. Beställningar fr^ landsorten expedieras fermt och noggrant. FRED. SOOTT,