Newspaper Page Text
CARL BLINK. S K A A E N O N S A E N E N 2 9 A S 1 8 9 3 Sktillo Kl lida nf en DR. PETERS PRUSSIAN REMEDY GO., ST. PAUL, MINN. Prussian Heave Powders, Ett Kiikert medel mot qvlckdrag, hosta förkylning, Influenza och al 1ft andra dylika häjtsjukdomar. Trls per paket 50 cents. Sändt med po sten 00 cents. Om orders med post, nämn denna tiduing. Prussian Spavin Cure, Dr. Peter Fahrney, .2125 Banks Ave., West Superior, Wis. Tecknar högaktningsfullt, JOHAN Fnar MOBEHQ, New York, den 1 Mars 1898. .804 E. 45th St., New York City, N. Y. STATU OF NEW YORK, CITY AND COUNTY OF NKW YonK. John Filip Moberg being duly sworn, deposes and fenys that he is the writer and signer of the foregoing letter in Swedish, and that the foregoing ia a translation of the original, and that the statements therein contained arc all true. Bnbscribed and sworn to before me this flrat day of March, A. D. Eighteen Hundred and Ninety Three. In witness whereof I have hereunto set my hand and affixed the day and year in this certlflcata last above written. ELLA P. [SEAL.] Commieiloner for the Stute of Illinois, in and for the Btate of New York, resident in euld City of New York. FBEAL.] KI.LA F. BKAMAN, JTotary Public City und County of New York. THE AMERICAN EMIGRANT CO., Capt. R. E. JEANSON, Agent, P. U. Box 1040. 30 Stato Street, NEW YORK. FULLER & JOHNSON MFG. CO., THE COLUMBIA GANG PLOW. Stockhom den 24 Sept. 1885. A. H. BERNHEM, lste Bat.-läkare. The Owen Electric Belt & Appliance Co., 201 to 211 STATE ST., CHICAGO, ILL. Aisrikaeska Emigrant l'JO aud 1270 Broadway, New York City. FLYING DUTCHMAN SULKY-PLÖGAR" Wheel, Walking, Single & Gang-Plogar# Handplogar, Harfvar, Såningsmaskiner, Corn-planters, Cultivators etc# Kansas Mollno Plow Co.,Kansas City, Mo. Nebraska Moline Plow Co.,Omaha, Neb. Minnesota Plow Co.,Minneapolis, MINN* \n\n Lapparnes Drottning. HISTORISK SKILDRING FRÅN STEN STURE, DEN ÄLDRES TID. Al' (Forts. fr. föresr. nr.) Hvilken syn! Från backar och ^erg, från de skogklädda fjellens si dor ooh branter, närmade sig flera hundrade renar, i lätt och flygande galopp. Herdars och hundars rop och skall ljödo från alla håll, öfver allt var lif pch rörelse. De förstkom mande efterföljdes af nya skaror. Fjellens afsatser och träden, mång dubblade djurens vändningar och rö relser, i ohejdad fart sprungo de kring delösslitnaklippblocken stun dom Försvunnö dé bakom dem och blefvo nästa minut åter synliga. Allt efter som de kommo ner på slättmarken, tvingades de af hun darnes gläfs att draga sig tillsam mäns, och i lätta, sväfvande språng, under obeskrifligt vexlande rörelser, närmade sig hjorden en ofantligt stor instängd gård, hvilken de, med herdars och hundars samfälda bemö danden, slutligen' förmåddes att be träda. Här stodo väntande en mängd qvinnor med trästäfvor i händerna, beredda att företaga mjölkningen. Naima var ibland dem, men ridda ren ville icke se henne, endast det lifliga skådespel, som omgaf honom. Männen kastade snaror kring renens horn och tvingade den att stå stilla, medan mjölkningen verkstäldes med en snabbhet, som gjorde möjligt att på några affärda timmar omkring tusende kor. Men derunder, hvilka skiftande, lefvande uppträden. Än var det en bjäbbande hund, som förföljde en ren in bland hjorden, denne vän de sig om, stötte till med hornen, och der låg hunden sprattlande på ryggen och flydde sedan tjutande, med svanseu mellan benen. Än var det en ren som, sparkande och stre tande, icke ville tillåta mjölkningej^, andra som pröfvade hornen mot hvarandra eller skrämda af hundar nej lyftadé hufvudet och reste de stora stolta hornen högt i vädret. Hastigt hördes det åter som en stormvind susande farit genom sko gen, det sprakande ljudet förnams ånyo och åtföljda af herdarne, och hundar i alla riktningar, störtade en ny hjord utför fjellet den lemnade de förföljande och skällande hundar ne låugt efter sig och rusade in bland den öfriga hjorden med sådan fart, att dessa förskräckta flydde |t alla sidor. Det behöfdes en stund Innan'- ordning ånyo kunde erhållas, .Moo af de sist komna voro fyra ovanligt storar och nästan alldeles hvita, till åtskilnad från alla de öf riga, som voro helt kastanjebruna eller mörkfläckiga. Dessa fyra flögo Bom stormvinden fram till Naima, och utan band och bojor läto de sig mjölkas af henne. Hvar och en af äem lade sig sedan ned framför hen ne. Deras väldiga horn utgjorde flervid likasom en spetsgård kring äen sköna fången, som gick om kring, matande dem med något sä desslag hon höll i handen och som Sjaggo i en medförd skäppa, sjelf lemnat fienne. Det var en hänförande syn, och alla riddarens föresatser voro glöm da, han kunde icke taga ögonen ifrån den sköna flickan. Då hörde han bredvid sig en .un dertryckt suck den unge presteri stod med bortvändt anlete. Kom, låt oss gal sade ridda ren. Gamle Sjoggo väntar eder, sade den förre, och aflägsnade sig hastigt. Riddaren närmade sig lappen. En präktig hjord, sade han, hur stor är den? Vet icke så noga, svarade denne. Men så ungefar? Går måhända till pågra hun drade. I menen väl tusén? Som jag sagt, till hundra eller hundrafemtio. Här tjenade icke motsägelse till något. Med dem drifven I stor handel, sade han. Mor Skajli, icke jag. Det är således hon, som Teser omkring i främmande länder och af yttrar edra varor? Hon gör det mest i Sverige, Och svenskär och lappar äro ett folk. Så, tron I det? :De voro det en gång forntima, «r» upprepade den gamle tvenne Bröder, som höllo troget samman, men så uppväxte en dag ett häftigt stormväder, då blef den ene för skräckt och gömde sig under ett bräde hans efterkommande blefvo svenskar och brädet blef till ett bo ningshus. Den andre, som var fri modigare, blef stamfar för lapparne, och de bo, likasom foglarne, under himmelens tak. Men förakta derför icke bo ningshuset, sade riddaren med en blick åt det håll, der Sjaggos var be läget. Det är Skajli, icke Sjaggo, som låtit bygga det Sjaggo är verkty get, medlet Skajli är viljan den mäktiga, starka, för hvilken alla måste böja sig. -r- Sjaggo är döpt, men det är icke Skajli, sade Naima, som så oför märkt närmat sig, atW*iddaren först nu blef henne varse. En god vilja bör man lyda, men den onda undfly det är Guds bud. Sjaggorböjde på hufvudet Jag är gammal och läran 8j* ny, derför passa vi icke godt tillsammans, svarade han vemodigt. -Sjaggo och Naima passa likväl för hvarandra. Men det tycker icke Skajli om! Stackars Skajli, hon håller icke rätt af någon! Icke en gång af Naima? frå gade riddaren. Icke en gång af Naima, sva rade hön drömmande. Mig tyckes dock, att ingen för tjénte det bättra Kärleken gifves icke efter för tjenst!' Icke det? Mången oförtjent har den kom mit till del. Det är sant! Och blifvit förnekad mången .. Som bort ega den! Rätt haf ven I häri, skön jungfru. Men hur hafven I vunnit en sådan erfaren het. En djup rodnad öfverfor flicll&ns fina kinder, men det var tårar i hen nes ögon och smärta i heunes leende hade den qvinliga instinkten gissat prestens hemlighet eller delade hon måhända hans syndiga, otillåtna kärlek? Riddaren förskräcktes för sig sjelf. Svartsjuk således, utan att älska, utan att veta, om han någonsin skulle bli älskad.... Forskande, genomträngande, betraktade han Naima. Se, fader, en sådan stor och präktig lax man bär till dig, sade hon, visande på en lappqvinna, som kom kånkandés med en stor, silfver glänsande, sprattlande fisk. Sjaggo gick emot henne och Naima följde honom med lätta dansande steg. Knut Posse återväude till sitt tält dagen hade varit tillräckligt händelserik, han behöfde göra sig reda för de olika intryck han erfa rit. Men likasom i en kretsgång vände takarna sig kring Naima. Mindes han på sitt samtal med gamle Sja^ go, syntes denne honom som en dra ke, den dér vaktar en skatt man kommit att frånröfva honom. Och vid besöket hos presten? Var hon icke der det a och o som utgjor de icke allenast början och slutet af deras samtal, utan också hela dess innehåll? Var hon icke också med i kapellet? Buro icke blommorna vitne om hen ne? Och hela den fina anordningen, var den icke hennes verk? Ridda ren påmiude sig, att när han steg upp från bönpallen, tyckte han att den heliga jungfrun också bar hen nes drag. Och sedan, var det icke något för trollande, oförklarligt med henne, der hon stod blaud den stora ren hjorden. Riddaren hade vändt sig bort ifrån henne, men han mindes tydligt att han icke sett något an nat än henne och det vänliga leen det, hvarmed hon tilltalade tjenar ne, den stigande färgen på hennes kinder och ögats glaus när hennes egen hjord kom instörtande. Och när renarne nästan-tillbedjande la de sig vid hennes fötter, hvilken trollformel fordrades väl då för att återgifva henne sin förlorade drott ningkrona och heunes undersåtar deras menskliga form! Han drömde sig vara riddaren som befriade henne han fick blicka in i hennes sköna ögon, hora tack samhetens ord från heunes läppar. Men lönen, hvilken lön skulle hau begära om valet stod honom fritt? Hennes hand? Den kunde han er hålla. Naimas kärlek!? JDen man borde känna sig outsäg ligt lycklig som kunde erhålla den. Förtrollning! förtrollning! utropade han häftigt och sprang upp. Måste jag då mot min vilja ständigt tänka på henne? Och han skyndade ut ofrivilligt tog han vägen till kapellet, han ville öfvertyga sig om hur orätt han sett då han tycRte att Mariabilden hade tycke af Naima. Inkommen dit, hvad mötte hans •blick, om icke henne sjelf, lifslefvan de, knäfallande på bönpallen! Han ville fly, men det var som osynliga^ trådar hållit honom qvar. Och se, genom en liten remna i ta ket hade en solstråle hittat vägen, den spred gloria öfver madonnans hufvud, föll som en ljusflod öfver den sköna bedjerskan och belyste vägen mellan henne och riddaren. Med sakta steg gick han närmare. Hon fortsatte sin bön. E11 främ mandes närvoro tycktes hvarken störa eller oroa henne. Ändtligen var. den slutad och hon steg upp. Hennes ögon voro fulla af tårar och himlen speglade sig deri. Hon smålog mot riddaren och gick honom närmare. I ären ock döpt och konfirme rad? Det är redan gammal plägsed i S v e i e Att döpa «m& baro, ja& vet det! Sker det icke* också här? Jo visst, nu mera! Föräldrar ne nedlägga sitt nyfödda barn inför den heliga jungfrun, och hon sänder sina englar att vaka öfver och be skydda dem, englar äro? Veten JtvUk&.gessa Jag fruktar att det. jäg icke vet Sådana som få dö innan deäiinu hyst en jordisk önskan. De hafva lefvat på jorden en timma, en dag måhända, men deras själar hafva al drig lemnat himmelen och deras uppdrag är att visa sina syskon här nere vägen dit upp: 1 Och stanna de alltid qvar hos dem? Endast tills de bli konfirmera de derefter måste hvar och en sjelf svara för sina handlingar. Englar ne blifva då budbärare för dem, som önska stå.i gemenskap med den an dra verlden. Det fins en osynlig himlastege på den gå englarnes bud, både upp och ner.^- Ofta måste de bära så tunga bördor, att det endast är med yttersta möda de förmå släpa dem upp med sig. Det är menni skornas synder, deras bittra ånger. Endast den store anden deruppekån afplana dem. Andra bära hela fam nen full med oförståndiga böner och önskningar vid första trappsteget tror man att de skola digna under bördan, men ju högre upp de kom ma, ju lättare blir den, och när de kommit högst upp, hafva de ingen ting qvar, alltsammans har blifvit till väder och vind. Ja, deri hafven I rätt! Men det fins, också böner och önskningar, som stiga af egen kraft de äro det fromma hjertats, försa kelsens och den glada undergifven hetens.... Sådana, eder prest bedja. Det menar jag, sade hon, lin drigt bleknande. Och eder egna, Naima? Ske din vilja, min Gud! Hon hade knäpt händerna öfver bröstet och blickade uppåt. I detta ögon blick var likheten slående mellan henne och Mariabilden. Med häp nad blickade riddaren från den ena till den andra. Hvem har målat denna bild? sporde han. Den vördige fadern, svarade hon helt lugnt. Har det skett nyligen? För några månader sedan blef den färdig. Det har varit hans nät ters arbete. Då allt var tyst och stilla omkring honom, steg den he liga jungfrun ner och lät honom teckna sina drag. Synes hon eder icke tillbed jarisvärd, den gudomliga? Jo, i sanning tillbedjansvärd! Riddaren spejade i jungfruns an lete om icke en blick, ett hastigt minspel skulle förråda att hon känt igen sig sjelf, men intet sådant var att skönja, endast barnslig beun dran vid åskådandet af det' ijufcta anletet, i hvilket hon endastskådade Guds moders bild. Om hon en dag skulle upptäcka att det var hon sjelf som i nattens tysta timmar framstått så lefvande för den unge målaren, att han drag för drag kunnat återgifva hennes bild, hur skulle denna upptäckt in verka på henne? Eller ville, han på detta sätt låta henne veta hvilkens bild det var som uppfylde hela hans själ!? Kom,.riddare, sade hon måltiden väntar-eder! Vägen förde dem förbi prestens kåta han stod, i dörröppningen. Naima skyndade emot honom. Riddaren erfor dervid en känsla som om halsen snörpts ihop och han förde handen öfver ansigtet för att dölja sin rörelse. Kom, vördige fader, 'och dela aftonmåltiden med vår gäst, sade hon med ljuft, oemotståndligt be hag. Endera presten var van dervid eller så väl förstod att beherska sig, svarade han helt lugnt: Gerna, såvida riddaren önskar det. Naima vände det rosiga anletet frågande till honom. Sen I det icke gerna? sporde hon. Det är jungfrun som bjuder, icke jag, Svaradie han så vänligt han förmådde. Alla tre återvände nu till bonings huset. Under vägen berättade Naima för presten om de sjuka hon besökt och de läkemedel hon brukat Han gillade mycket, ogillade an nat. Förhållandet dem emellan var lärarens och lärjungens, men hos den senare förnams detta obegrän sade förtroende, som lyder utan in vändning. Riddaren ryste dervid, det var tydligt att^Naima var helt och hållet i denne mans våld så snart han ville begagna sin makt och sitt inflytande öfver henne. Herr Knut började tro att hans mission var att rädda henne ifrån honom. Under tiden hade presten lofvat Naima att laga några läkemedel för hennes sjuka till påföljande morgon och desslikes att besöka Nåtskilliga som önskade tala med honom. Detta torde upptaga större de len-af dagen, sade riddaren så skämtsamt han förmådde. Hela dagen, svarade Naima. I skullen se de sjukas glädje vid åsynen af den vördige fadern. Och den hulda hjelparinnan, tillade presten. Tack vare eder har jag blifvit rätt örtkunnig, sade bon leende, och många äro nu de, som före draga mina läkemadel framför Gam mel-mors trolldom och signerier. Jag hoppas den dag skall kom ma, då alla skola göra det, svara* de presten allvarligt. I kammaren var dukadt endast för tvenne. Sjaggo hade redan gått till hvila och Skajli syntes icke till. För- Hk gäfves sökte riddaren förmå Naima att deltaga i måltiden, hon nekade dertill, men passade sjelf upp dem. Utan att deltaga i samtalet besvara de hon enkelt och naturligt alla de frågor, som gjordes henne. Ridda ren tänkte vid sig, Sitt hon skulle pryda hvilken platsthon än intog. Sedan bordet blifvit afajjdt va? det hon som bjöd godnatt, ödmjiikt kysste hon en flik af prestens rock och begärde hans välsignelse. Han gaf henne den i få ord, men det var ett uttryck, en själ i stäm man, som helt säkert trängde till. djupet af hennes hjerta, och det lät ta vidrörande hennes hand föruunä de honom var i hans ögon ett tecken på den likgiltighet, hvarmed hon såg honoman. u Vid mycket dåljgtlynne återvän de han till sitt tält, som till hans förvåning blifvit aordnadt i nytt skick der fans sofbänk med kuddar, der fans stolar och'bord. Men icke en blomma, iclqe gn nyutslagen björklöfsqvist alltsariimans var så ledes Skajlis verk. Naima hade icke haft sin hand med deri. Och hon visste liktal, att det be rodde på honom att göra henne till sin tjenarinna, ty under do förhål landen Naima lefde borde hon icke hafva större anspråk eller andra be grepp om äktenskapet. Och likväl försummade hon att göra allt så be hagligt som möjligt "för sin blifvan de herre. Var houN redan så säker på sin makt, eller fans det eu annan, ^om utöfvade en långt starkare på henne? Visste hon om prestens brottsliga kärlek? Hvilken qvinna förblir väl i okunnighet om att hon är älskad? Sådana tankar utöfvade icke nå gon söfvande verkan, men dels spe lade de ännu endast pä ytan, dels gjorde ungdom och trötthet snart sin rätt gällande och riddaren vak nade icke förr än han väcktes af samma besynnerligt ljud, som före gående dag, då renarne kommo för att mjölkas. Det var således långt lidet på da gen. Hade Naima redan sett in ge nom tältöppningen, eller skulle hon komma? Var hon närvarande vid mjölkningen eller hade hon redan gått med presteu? Nästan ursinnig öfver att tankar na ännu togo samma riktning, ville riddaren försöka attpsomna in igen, men nu var det omöjligt. Upp, upp måste han för att återse henne sedan han i hast klädt sig skyndade han tillärcngärden och kom just som de hvita renkorna dansade in dit. dag vauUlet en lappqvirfna af nästan äfskräefraildp fulhet som mjölkade dem. Hvarken Sja&go éfiqr Skajli sy# tes till. Han mera sprang än gick till prestens kåta T... den var tom! .... till kapellet! ölverallt derinne friska löf och nya blommor, här hade hon således varit. rMariabilden hängde en liten kipns'jaf blå solögon. Mariabilden! det var jp Naima drag för drag, för hennje kujade och vlllr han icke knälalla, det ^ore vanvörd nad, och så gjorde li det*Vid altar ringen, derifr^n gudsögat tycktes blicka ned på honom. Han bad att blifva löst ur förtroll ningen han hvarkon kunde eller ville hemföra en lappflicka som sin brud, ej heller ville lian fara fram med svek, så som hennes fader för modligen gjort. Alt uträtta det uppdrag riksföreståndaren gifvit. låg honom också uppå, det vore omanlig feghet att msa. Han borde, han måste stanna qvar eländigt,för aktligt syntes det houoÄi att icke kunna motstå frestelsen af ett fagert anlete. Med förändrad åskådning Uppstod han från bönen, ett boslut hade han fattat, som med ens skulle afskära tanken på en förbindels® mellan ho nom och Naima, och den beslöt han att genast sätta i vorket. Hastigt lemnade han kapellet utan att kasta en blick på Mariabilden. Skajli stod i porten och väntade honom med frukoslon. Han bad henne sitta ner och deltga deri, men det ville hon icke. Men ett samtal måste jag hafva med odor,— sade han, —och det re dan i dag. Hon tycktes hafva väntat det. Äten först, sade hon. Men derefter tog hon utan tvekan och utan invändning plats på bän ken, lik en domh^fva^ae, som vill afhöra parterna, för att derefter af kunna utslag. ,. u I veten, Skajl5vjfött* hvad ända mål jag kommit hit? För att utkräfva skatt! Så väl som S]af|fo sägen mig, att intet kan göras denvid före sen hösten! Stammen är skild vida omkring. Kunden I ock göra' foglarne till edra budbärare, skulle iöe d^ck ej kunna böja folkets sinnen efter edra önsk ningar. Jag kan sjelf begifva mig till dem. Kunnen I ock tala deras språk eller fe förstå edert? Sjaggos tun ga allena förmår att öppna vägen till de gömslen, der de förvara sina pen, ningar. ws? I råden mig således att dröja? Det gör jag! I tron det skall lyckas Sjaggo? Allt lyckas för honom» Om I så viljen, Skajli! Sjaggo är mäktig! Det sägen, att Skajli ftr än mäk tigare! Måhända! svarade hon med ett stolt leende. Nåväl, på edert ord skall jag dröja men kunnen I skaffa mig bref och bud till mina fränder och till min väna brud? Om båtar skulle komma ned ifrån, men det är knapt troligt, svarade hon. Mina fränder trösta sig nog men min hjertans kär bidar med oro och längtan. Så^Är det alltid i begynnelsen men länge dröjer det icke, förr än tröst kommer både henne och eder till del. Tron I då icke på trofast kär lek? Nej! svarade Skajli tort och steg upp. Der går Erik, viljen I gä på jagt, kan hau blifva eder följe sven? Riddaren var hugad derför, och gossen tillkallades. Han skyndade att hem ta pilar och båge för ridda ren, för egen del medförde han ett -giller te ed åtföljande kastkäpp. (Forts.) MT. Peter Balliot i Alexander, Kana., skrifver: "Min 'hustru led så svårt af reumatisk värk, att hon omöj ligen kunde sofva, men efter hon appli eerat tre otjislag af St. Jacobs Oil blef hon åter frisk." 0 t- REUMATISM, Kross-sår, Tandvärk, Bränn-sår, NEURALGIA, Ledvridning, Ledvrickningf, Frostknölar, Höftvårk. Y V K ___N YRADE —V ,• !•».•• Mixliclnon är Riimmniiefttt nf 03 olik» boptAudaitolnr, vås«»nt.lij{on frfln vttxtrl lent, oc.li den har vurlt. kiind ocli brukml i Afvor hunflrit iir. Den nnvitndoB med ut or i do flentu af do i t, (W I i il® lif vet MicUoiinniindo itjiikdoniRfnli, H.imt ("jukdoiiiiir nom hufvu sin hilrled- II i i 1 dftllgt. blod, Hfteom Förstoppning, Hufvudvärk, Lofverlldan dc, Gallfeber, Gulsot, Reumatism, Gikt, Vattensot, Dyspepsi, DA lig matismUltnlng, Förkylning, Rosen, Finnar, Frossa och Feber, Körtolsjtika, Sk o rf, Skabb, Mask, Ringormar, Bijldor, Utslag, KrUftartr.do utväxter, VHrk och SIW, Smärtor I benr,y •temet, Afmagrlng, Fruntlmmsrssjukdo mar, Kraftlöshet, Bronchitis, Njurlldando, Mmlingen, Ryggsmärtor, SvindelAkom mor, o. s. v. Detta bör Bängen. MÅRK 'i" tHEÉ mot alla sjukdomar 1 Bröstet, Lungorna och Halsen, Säljes endast i originalpaketer. Pris Cents. Pris Cents. Pris B£B W Cents. ar ett af nutidens 4äst9 Jttkcmedel. 0a( drifver sjukdomsfröns ut ur kroppen, med* (Or god aptit och styrkande sömn och sät i i' nllaorganor i fullkomligt arbetsdugllgt skick. PIW nnnnn nf ofVAiinilmdn sjukdomar lWir !NI ptolvii B&SIHBB40. men po ilndtliyon till, att Ni fftrd(M) vorkli^fi Ii II Itl KO och ickn "nftjjot mun )ir liknad lirii." clhir ackuriit dfttmunmH," in»n var B.IKIT PFT, Jiprit »k«iii, närhet, 112 8. Hoyne Avenue, Chicago, IU Tillverkare af de berömda Hästmedicinerna Ett sfikert medel mot bensir, rlngkoln benbr&tt och alla dylika äkommor hos nf orn* ntt Ni får »r. IVtPis 1U1MKO. Donn» Hiiljr.H icluf ifi Hr)n 200,OOO qvadratfot, orn 0i Bkullo utritc kas nt till en enda ver&etad, 100 ft bred, skulle göra donna 2,000 fot län eller öfver en tredje» dole mil. iitnu blott i lokala »K uter. O in dot Icke skalle lg linyou Bftduu I odei HA tlllakrlf liii star och fiikrcatur, äfvensd mot vricknii gar. sårnader etc. hos folk och kreatur. Pris Sffcer flaska. Säljes af alla Apotekare oc Diversehandlande. C. B. JOHNSON, Byggnadsentreprenör, Utför husbyggen och alla till yrket hö rande arbeten. Fullkomlig tillfiedastäl ae garanteras. Mat som Mr intressera enlivar. öfverbevisa hvar enda tviflande menniska att Dr. Owens bälten gröra mera verkan än alla mediciner tillsammans JOHAN FILIP MOBERG*. För att möjligen f& vara mina landsmän till nfigon tjenst, sä kan jag med stor glädje omtala hvad Owens elektriska bälte har gjort för mig: 1882 gick jag in vid Kongl. Pontoniur»Bataljoncn, efter tvä, 5rs tjenstgöring blef jag så angripen af reu matism att jag måste intagas pä Garnisonssjukhuset, jag ISg der i 10 månader, men doktorernas bemödanden att göra mig frisk voro fåfänga. När de sågo att det inte fans någon hjelp så gåfvo de mig afsked, och i såväl mitt afskedsbetyg som mitt doktorsbetyg står det att sjukdomen var kronisk ledgångsreumatism. Läkarens un der embetsed afgifna intyg är att läsa strax före mitt bref här. Således såg det ut som om Jag aldrig skulle blifva (risk. Min sjukdom hade fästat sig i höfterna och fötterna, men svårast i min högra fotled den var alltid 6vullen och gjorde att jag blef litet halt, hvilket jag allt Bedan har varit. Jag måste flera gånger om året intaga På våren 1891 kom jag hit till landet, på hösten samma år angreps jag sä svårt att jag tänkte jag skulle dö. Jag BÖkte flera läkare i New York, äfven så kal lade specialister i reumatism, men jag kände ingen bättring, jag biel snarare sämre. Sfisom ett sista medel köpte jag ett doktor Owens No. 4 Bälte på hans filial i New York. När jag fick bältet så hade jag inte sofvit pil 4 dagar, men första natten jag hade det på mig sof jag ganska godt, efter 5 dygn s& var min värk alldeles borta, efter 14 dagar kunde jag gå till arbete jag såg med förundran att svullnaden i min fot började att minska eig och då jag begagnadt bältet i 6 månader så var min fo6 bra. Svullnaden var totalt borta och äfven haltheten var försvunnen, nu är jag lika frisk i mina fötter som jag var innan jag gick in vid Pontoniär-Bataljonen. Jag ar så tacksam och glad för hvad Owens bälte har gjort för mig att jag inte kan med ord uttrycka mig, ty jag har varit krympling i 8 år. Derför råder jag hvar och en af mina landsmän som lider af reumatism att Bkaffa sig ett af Dr. Owens bälten, det är det enda medel, som finnes fSr att någonsin återvinna helsan. Att söka doktorer och taga mediciner tjenar till ingen nytta, ty de år jag sökte doktorer så var jag så för derfvad af den massa mediciner jag tog att jag var mager Bom ett skelett. Jag har nu varit fullkomligt frisk i öfver 1 år och jag är nu öfvertygad om att Owens elektri ska bälte har fullkomligt botat mig. Madlfifoxi., v/v lm. Tillverkare af FARMREDSKAPER, Båsoin Slåttermaskiner, Räfsor,Plogar, Harfvar, Vältar,Corn-plantare Corn-kultivatorer och Tobaksplantare, alla af olika slag och storlek Omkring 40,000 olika maskiner och redsknp tillverkades nnder ftr 1802 och detta antal kommet att förHkan till mellun 0O.OOO och 60,OOO nnder 1698. Af detta antal Uro 15,000 "riding aud walking"-piogar, hvl ka garanteras vara de biteta 1 verlden. Corn-planture tro vi btt vi tillverka mera Un niigot uunut bolag. Att tillverka »Ila den eamaBklnor, hafva vi verketiidor mod en golfytu Från Peterson, Lander & Co., Hector, Mich,, okrlfves: "Vi hafva sSlt tjugn af Bdra nya "Colnmbia Gang Plows" och sex af Edra nya "Tonng Amerltt Snlky Plows" der.na höst och sedan vi gifvit dem en opartisk och grundlig täflingspröfning med fleri andra beryktade p'ogtr knnna vi säga att vi aldrig haft on med hjal försedd plog, som gifver sAd&i allmän tillfredsställelse, som Eder plog. VSra kunder öro alla tillfrodsstÄida med den och om vi fl god skörd blir nästa Sr, skola vi sälja minst sextio af dessa plogar. Att Pontoniäretk vid Pöntoniär-Ba taljonensSdje kom* pani, No. 43 Mo berg, i anledning kronisk ledgångs" reumatism (Rheu inatismus articula ris clironicus), är tillsvidare för krigs tjenst oduglig, var der härmed ej alle nast på aflagd em betsed intygadt, utan ock med den na min edliga för pligtelse.såsant mig Gud hjelpe till lif och själ.bekräftadt. JOHN FII.TP Monr.no. RKAXAN, Offices Den förträffliga boken "Amerika," på 176 sidor, erhålles nu fritt och för intet tillika med vår stora nya katalog på,96 sidor^af hvar och en som sänder sin address och 10 cents i frimärken till A A N A K A FÖR ÅR 1893 har nu utkommit. Af denna boks rikhaltiga och liisviirda inncliftll mft liilr endast nflm nas: Förenta Staternas Konstitution, fifversatt till svenskan Krldsröster, af K. TeKiiér Columbus om emigrationen irftn Sverige nftgot om Australien, ni. 111. Almanackan skickas portoliitt till livar och en, som sänder oss lyra cents 1 frimärken. Adressera: The Glpbolt department tillverkar "Mo nitor Iron Working Lathes" (evarfvar) florn vlijja ända till O (oas stycket. Bref kunna aitndan till o»s pil engelska, tyska, frunskaoch »vongkaspr&kcn. Vid verldaoxposislonen skola vi hafva tvä at Ställningar, den ena i Agricultural- och don andra i Macblucry Ilall. Alla vän ner inbjudas att bcoiika OSA dir«tttdes, fifvensom att genomse vira verkstttdei 1 Madison, Wis. Skrit efter cirkulär. HOLINE PLOW COMPANY, MOIJZND, XXjXJ. Tillmur DE BERteM Drills, —,— FILIALKONTOR: