Search America's historic newspaper pages from 1770-1963 or use the U.S. Newspaper Directory to find information about American newspapers published between 1690-present. Chronicling America is sponsored jointly by the National Endowment for the Humanities external link and the Library of Congress. Learn more
Image provided by: Arizona State Library, Archives and Public Records; Phoenix, AZ
Newspaper Page Text
Jo kot’eego baa ntseskeesign bqq ’ddishm. ’Ako da’olta’ii t’aa ’aitsoj[’ bii beedahozin dooleet. Bilagaana k’ehji doo dine k’ehji do’. DH k’ad t'aa dine bizaad bee 'ak’e’elchi ’inda dine bizaad bee bik’i’ashchijgo naaltsoos bee hanideeh dishninigii ’ei t'aa hazho’d ni ha’blchini niha ba ya’at’eeh. ’Ako binaadqg’ dii dine bizaad bee ’ak’e’elchi bihoo’aahii doo nihil ’adaaniinii haa sh(( ndandohtqd’. T’aa doo biniiyehe da dii dine bizaad bee ’ak’e’elchi bihoo’aahigfi dadohnii sh££ ndi doo ’akot’ee da. ’fishjqq sh££ nlei ’alah nda’adleehgoo, ’inda Tseghahoodzdnidi ’alah na’adleehigi nldah d§§’ Bilagaana da la’ yalti’go kodoo doo ’adoohts’a’ii soodaago, ’iishjbd sh[( nizhonigo saad yee yalti’ii t’aa ’altso nizhonigo bik’i di’yoohtijh. Dooda sha’shin. ’Azha t’aa ’al ts’iisigo Bilagaana bizaad t’aa nihil beeda hozin ndi hldahdqq’ Bilagaana la’ nihich’[’ ya+ti’go ts’ida ’aalyilniinii doo ’altso ba bik’i’- diit££h da. Jo ’akwe’igii biniinaago dii k’ad dine bizaad bee ’ak’e’elchi bihoo’aahigii bi ni’dii hiinaah. Haa nizdadgod naas yit’ih doo leet. Nihizaad 1a ’at’e ni. Doo la nihil nantt’agoo bee yeiilti’ ni. ’Ako ndi bee ’ak’e’- elchiigi nihee ’adin. Saad naaltsoos bikaa’gi naahaasdzogo bee ndanideehii nihee ’adin. Nahasdzaan bikaa’ ’adahwiis’dagoo at aq ’ana’i ’adiitqqdii t’aa ’altso bizaad yee ’ak’i da’alchi. ’Ako naaltsoos bee ndanideeh. ’Ako nihi do’ kodoo ’akot’eego 'adeilyaago t’aa hazho’o ya’at’eeh dooleet. Naabeeho dine’e bizaad ha’niigo. Jo ’akon, ’ee’ neishoodii nit’i’ji ’akot’eego yil dayilt’eeh t’aa dine bizaad yee ’ak’ida’at chiigo. ’Aido’ t’aa hazho’o ya’at’eeh. Nizho nigo t’aa dine yik’i da’diyiit[[hgo t’aadoo le’e yee nda’nitin. Dii k’ad t’aadoo beelt’ehe da. Ya’dt’eehgo yil naas yikah. ’Ako nihi do koji t’aa ’akot’eego bit naas yiikahgo ya’at’eeh. ’Azha Bilagaana bizaad doo nihil beedahozin da ndi niha ya’at’eeh. Bidahool’aah. Doosh hah bihoo’aah da. T’aadoo hodina’i bihoo’aah go ’at’e. Dii koji Bilagaana bizaad t’aa ’alts’ii sigo beehojisingo ’ei t’aa ’iiyisii t’aadoo ho dina’i bihwiizhdool’aal. Ha’dt’ii da t’aadoo bizhnitahiish doo ya’at’eeh da jiniigo bee nizh dilghaash dooleet. T’aadoo biyi’ hodziiltseeh nahaliini. ’lnda bizhnitahgo ’inda ’ayoo nantl’a Id dzinizin leh. Too jintt’ftgo la ’ei t’aa ’aanii hdahgbo sh[[ ’ahoot’ee leh ni., Ha’at’ii da shq’ ’adaat’e? Nadnaghai da shq’ ’ei ha’dt’ii ’anaa nat’e dzinizingo bitah dzideez’[i’ leh. ’Ako nilaahdi bihojiil’aahgo baa nizhdiidaahgo t’aa beehozinigo ’at’e. ’Ei bqqgogo bini’dii niha ’atchini ba naas yit’ih. Bini’ yidahool’aah. Haala t’aa ’ei binahj£’ Bilagaana bizaad t’aa doo hodina’i bihoo’aah. ’Aadoo ’aldo’ la’ ’adajiniigo \{ ’dlta’gdo yaadi sh[[ baq na’aldeeh, doo ’ahaya t’eiya yil keehat’i dajiniigo kot’eego ha diis ts’a’. ’Azhq ’akodajinii ndi kodi daniil’qgo, nihi ’akwe’e ndeiikaii, \[ ’olta’gi ndeilnishii, ’ei doo ’akot’ee da. T’aa ya’at’eehgo ’idahoot’aah go ’at’e ’alchini. Shi kot’eego bee baa ntses kees. Shi dii kwii Lok’ai’jigai hoolyeegi j[ ’6l - naashnishgo ’adishni. T’aa shi shinaa bee nish’qgo nizhonigo ’alchini ’idahool’aah. T’aa ’aanii doo ’akwii nijighaagoo la ’ei t’aa ’aanii doo beehozin da ni. ’Ei t’oo sha’shingo ha’at’ii da dizhdooniil. Dii k’ad naghai Tonaneesdizi dikwii sh£[ ’aad§§’ bizaad naaltsoos bikaa’ dah naazhjaa’go ba daniil’££’. ’Ako t’aa hazho’o ya’at’eeh ’aad§§’ dine ko’oolyeenii ’ei konii la, kot’eego haadzii’ la daniidzin leh'kodi naal tsoos dayiniilta’go. ’lnda binida’nitin daniliinii 2 ba dadiits’a’ kodi. ’inda ha’at’ii da yaa ndaa t'll shj( naaltsoos dabikaa’ leh. ’Ako bina’nitin daniliinii jo t’aa ’ei ’adeit’[. ’Ako t’aa hazho’o ya'at’eeh ’akot’eego, t’aa kodgg’ hach’[’ dziz daago hach’[’ yajitti’ nahaiin. K’ad ’akot’eego hastoi dikwilt’e shj£ naaltsoos bikaa’ bizaad shijaa’go yiiltsq. Bits’qdddo lahgdo t’aa sha ’ada’deezdlaad nahaiin si l££’. Dii k’ad kodaa t’ehigii bqqgogo t’aa ’awoli bee bidahoot’aah go ya’at’eeh. Haala k’ad ’aniid ndaahkaii nihizaanii, ’inda nihadahastoi lei’ naas ho deeshzhiizhgoo bee naas dayindh’eesh dooleet. Naana naghai Naakaii Bito’ hoolyeeddo ’aldo’ ’akot’eego bizaad naaltsoos bikaa naazhjaa’go yish’j. ’Aldo’ t’aa dikwii sh££ ’ako t’ee shq’shin. ’Atdo’ ko’oolyeenii kot’eego haadzii la, kodiiniid la, dii yee haadzii’ Id daniidzingo kodi naaltsoos daniil’£[ leh. ’Ako t’aa hazho’o ya’at’eeh ’aldo’ ’add£§’ dine bi zaad ndahii’nihigii. ’Aadoo nddnalahgdo ’ada hwiis’dad§§’ ’ei ’akot’ehigii t’ah doo la’ ba deiiltseeh da. ’Ako dii k’ad dine k’ehji bi k’eda’ashch[jgo naaltsoos nihaa ninadahajeeh igii Bilagaana bizaad bee naaltsoos bike’esh chj[go haa nalwo’go ’ei doo beehozin da ’adl yitniinii. Haala saad dabidziilii, saad doo bee hojis*nii haa sh[[ bitah leh. ’Ei bee doo beehozin da. ’Aadoo k’ad la’ ’adeiniidzingo doo t’aadoo biniiyehe da daniidzin dii dine bizaad wolta’ doo bee na’adzogo bihoo’aahigii. Bini’ t’aa naas yit’ih dooleet daniidzin. Haala ’ei t’eiyd binahjj’ k’ad t’aa dikwiigoo sh£[ nihil ’eedahoo zin nahaiin si l££. Dii k’ad ’aaji Tonaneesdizi* hoolyeeji hinoolaii, ’inda Naakaii Bito’ji, dii k’ad t’od kodoo bee baa ntseskeesgo kot’eeji beedahojisinii bee ’ahiih jokaahgo bee naal tsoos yah ’adajo’dad. Dine Binant’a’i nahast’ei sinil wolyeii biyaa ndajoltsdos. ’Ako bini’ naas yit’ih dooleet. T’aadoo baa saad ’aghani. Jo kot’eego ’ei ya’at’eeh dooleet do’ ’dshli nisingo ’anihidishni, ’altah ’das[[l6o. *. LET LEARNING OF THE NAVAHO LANGUAGE ADVANCE This Navaho language newspaper is received by a number of us here at Lukachukai. Those of us who know now to read really enjoy written Navaho, even though there are some who do not .approve of it. I personally fell that it is really a good thing. It is a good thing for those of us who cannot otherwise understand. What has brought me to that point of view is that, the past winter, there was a Navaho here at Lukachukai teaching it. The school children here learned a lot more by means of written Navaho than they would have learned without it, and they like it.. Through Navaho they learned the meanings of English words. As I think about it from this point of view, I think that it is a very good thing if they use it for these purposes in all the schools. I wish it were that way in all Me dayschools. Last summer we held a meeting over at Fort Defiance. All of us dayschool workers were brought together. At this meeting I asked several other dayschool workers if they have a similar program in their schools, and they said that they did not. If we had a program like this back in the days when we went to school, we would really have learned a lot more I think. But they have just recently begun that. And people really learn things by means of it. This is some thing that is not going to stop suddenly. You who belittle it, you who do not approve of it, you are just wasting your breath talking I think. A long time ago people went far away to school, and when they came back they would say that they could no longer understand Navaho. When their people wanted to use them for a purpose, wanted them to interpret for them, they would say that they did not know how to interpret. They would say that they couldn't talk in Navaho. I took notice of'them and found it to be that way, although I myself do not know very much English. They always hesitate on on side or another —either in Navaho or in English. So as I now think about it, I feel that this matter of learining through both languages is of great advantage. When you people in different areas put your articles in the paper, we who read this paper know what you are tryingTo convey to us. A certain person from such and such a place speaks in a certain way about a certain subject—we know this when we see the paper. And probably you people out there read the articles, from this part of the country. With this written Navaho it is just as though one were sitting and chatting with somebody. That's how it is, my friends. So let all our children have this bilingual program with which they can learn more. And not only just here in reservation dayschools, but also in the large schools. That way children will learn all kinds of things, in English and in Navaho. Writing in Navaho, along with these Navaho language books, are really good things for our children. There is a number of you people around who do not approve of this program. You maintain that there is no purpose in writing Navaho, but you are wrong. For instance, at the meetings at Window Rock—you who have never gone to school —do you understand every word the white man is saying? I think not. Even those of us who speak a little English do not really know what a white man is talking about when he speaks to us. So therefore, let this learning through written Navaho really bloom. Let it run its course. It's our own language, and we do not have any difficulty talking it. But we do not know how to write it. We do not have a written language. All over the world the different peoples have their written languages. They have books. And if we follow their example it will be a good thing. People will look at our books and say that this is the Navaho language. The missionaries have a written Navaho, and they get along with it. That's a good thing too. People get a full understanding of things as they are taught to them in Navaho. So it is a wonderful thing. They are progressing , with it (i.e the missionaries). And we likewise are pro gressing by it. It is good for us even though we do not know English. Learn it. It doesn't take long to learn. It's something that can be learned quickly. And you people who know a little English can really learn it in a hurry. There is no point in howling about it if you have never even given it a try, or never have looked into it. Only if you give it a try can you say whether it is hard or not. At first glance it looks very complicated. And one wonders what this is and what that is. And one looks among the written symbols and wonders what this one is, and what that one is. But when one starts learning it he finds that it isn't so hard after all. So therefore, lets keep it for our children. Let them learn it. Through it they will quickly learn English. And also I hear people around the country saying that dayschools are no good, that they are just places where the children learn nonsense. Even though they say these things, we who live and work at the schools know that what they say is not true. The children are really learning. That is my opinion. I say this because I work here at the Lukachukai school. I see with my own eyes that the children are learning nicely. Anyone who is not around the schools quite naturally doesn't know about them, and such a person merely talks through his hat. We have seen a number of articles in the paper by people from over at Tuba City. We enjoy reading these articles. We learn things from them. They discuss things in the paper. They give us the teachings they give their own people .It is very good this way—it is just as though one were sittting and chdtting with the person. I have seen articles in the paper by some of the leaders. I've learned quite a lot from their articles. So for these reasons, work hard and learn it. You younger people can use it in the future to lead the older folks on to progress. I have also seen' articles by people from Mexican Springs. Perhaps there are others. We see in the paper what different people say and think. W enjoy reading their articles. There are other areas from which we do not find articles. So we get a paper in Navaho. When a person gets a paper in English he doesn't know what it says. There are hard words, and there are great numbers of words in the text that he does not know, so he can't understand it. So some of us now feel that this written Navaho and the things we learn from it are really worth while. We want to see it advance, because through it we have found out many new things. You over at Tuba City and you around Mexican Springs, why don't we get together and draw up a petition to be presented to the Advisory Committee, recommending that this program be allowed to advance. No more argument. No more belittling. That's ' my suggestion, my friends. ALL ILLUSTRATIONS BY COURTESY OF THE GALLUP INDEPENDENT, WITH SPECIAL PERMISSION FROM NEA.